Не переводи бумагу.

Юмор и тому подобные безобразия
Аватара пользователя
Hahaus
Постоянный Житель
Сообщения: 150
Стаж: 5 лет 3 месяца
Заходил(а): 01.01.2020 19:59
Откуда: Одесса
Поблагодарили: 118 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Hahaus »

Не, ну на самом-то деле в официальном переводе нет лишних юморных перегибов в стиле школьно-подпольной самодеятельности (чего мы там только не сочиняли на суржике в своё время, мать честнАя!.. - лишь бы в рифму и прикольно, а "дословность" - побоку). Так что "дрючком пропертый" - это, конечно, ярко, живенько и снижает избыточную пафосность арии, но, увы, не достоверно... а вот "стрілой вражений" - это да, - перевод кошерный аж настолько, что сохраняет неуместный эмоционально-образный гротеск, который уже и в пушкинские времена выглядел архаично.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

К вопросу о возможности адекватного перевода поэзии на иностранные языки:

Рыбка плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, едрёна матерь,
Места в жизни не нашел…

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic whimp
Have no fucking place to swim…

*
Полюбила я пингвина,
не всего, а половину.
Половину нижнюю –
яркую, подвижную.

With the penguin felt in love
(not the whole, but only half).
Lower half, to speak precisely,
Which is sheen and moves so nicely!

*
Ты не жми меня к березе,
и не трать свои труды,
ты не думай, я не дура,
вот поженимся – тады!

Don’t you press me up a birch tree,
Don’t you spend your rage in vain.
I’m not bitch, so should we marry -
Then we'll raise that point again.

*
Мы не сеем, мы не пашем,
Мы валяем дурака.
С колокольни хреном машем,
Разгоняем облака.

Neither seed we, nor we plow
Nothing else but mess around
Waving dicks from up the belfry
Dissipating clouds carefree.

*
С неба звездочка упала
прямо милому в штаны.
Пусть бы все там разорвало,
лишь бы не было войны.

Starlet's fallen from the heavens
Right into my boyfriend's briefs,
I don't mind his roasted penis
If it helps us live in peace.

*
По реке плывет топор
из села Кукуево.
Ну и пусть себе плывет
железяка ху.ва.

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself -
Fucking piece of iron!

(с)перто
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Hahaus
Постоянный Житель
Сообщения: 150
Стаж: 5 лет 3 месяца
Заходил(а): 01.01.2020 19:59
Откуда: Одесса
Поблагодарили: 118 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Hahaus »

Проникся :good:

Даже звякнул по Скайпу приятелю, обживающему помаленьку Страну Грёз (ну, да, ту самую). Он тоже впечатлился и влёт на местном жаргоне предложил несколько вариантов по первому стихуёчку (видать, особо зацепило), ну, и по некоторым другим - "до кучи":
[align=right]"Only me, pathetic wimp, Can't discover place to swim…" или так - "Cannot find the place to swim…" Only me, the motherfucker, Cannot find the place to sucker... или Can't find where may to sucker... или Don't find where may to sucker...[/align]
-----------------------------------------------------------------
Или вот ещё вариант куплета, где фигурирует берёза (в переводе она заменена вишней, что сути дела не меняет) Для удобства ударные гласные, создающие ритм, [b][u]выделены[/u][/b]
-----------------------------------------------------------------
Или вот такое американизированное прочтение куплета про топор...
-----------------------------------------------------------------
К слову, отечественные похабные частушки "in English" весьма популярны на ЮЭсЭйщине среди гастербайтеров, - бытует даже мнение, что сии перлы способствуют скорейшей языковой и психо-эмоциональной адаптации в обстановке "оголтелого капитализма" и (в качестве бонуса) помогают культурной консолидации постсоветских пролетариев. Ну, ведь правда же, что [u]там[/u] можно душевно напеть под бутылку вискаря? - у этих одноклеточных америкосов всё тупое, даже песни :D Увы, не все рифмы, ритмы и образы можно перевести 1:1 с языка "поэтов, бунтарей и пьяниц" на сленг "дельцов, юристов и... тоже пьяниц"...
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

Знаете, есть такая старая хохма:

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled."
Оригинал.

К чему я это вспомнил? Когда-то давным-давно я перевел роман Хироюки Мориоки "Звездный герб". Перевел с английского перевода, т.к. по-другому тогда не умел. Сейчас наконец дошли руки выверить его по японскому оригиналу, а там ТАКОЕ! :shock:

Я пока что на стадии пролога, но уже вижу перлы англофикаторов чуть ли не в каждом абзаце. Предлагаю проникнуться:

(с англа)
Но если – и это было воистину если! – людям удалось бы подчинить себе юаноны, все предыдущие двигательные системы космических кораблей они спокойно могли бы отправить в мусорное ведро. Само понятие топлива бы устарело.
(с оригинала)
Но если бы в качестве источника энергии для космических кораблей удалось использовать юаноны, о соотношении масс можно было бы забыть. Топливо было бы не нужно в принципе.

(с англа)
Преисполненные решимости исследовать громадные пространства космоса, люди запускали бесчисленное множество космических кораблей. Один из исследовательских кораблей, «Оорт Клауд», во время первого же своего полета обнаружил приблизительно в трех десятых светового года от Солнца загадочную частицу. Будучи всего в тысячу раз тяжелее протона, она, тем не менее, каким-то образом излучала около пятисот мегаватт энергии. Никто из экипажа «Оорт Клауд» не смог определить источник этой энергии.
(с оригинала)
Запущенный одним из государств для исследования облака Оорта космический корабль обнаружил приблизительно в трех десятых светового года от Солнца загадочную частицу. Масса ее была примерно в тысячу раз больше, чем у протона. Это само по себе было очень странным, но частица обладала еще более удивительными свойствами.
Она излучала около пятисот мегаватт энергии. Откуда берется эта энергия, не мог определить никто.

(с англа)
Ух ты, думал Джинто Линн, с восхищением взирая в ясное ночное небо. Обалдеть.
(с оригинала)
Какая ясная ночь.
(вот это даже круче, чем "Boromir smiled")
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Феличита
Восторженный шаовед
Сообщения: 6259
Стаж: 15 лет 4 месяца
Заходил(а): 01.01.2022 20:40
Откуда: Ростов-на-Дону
Поблагодарили: 99 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Феличита »

:good: :respect: :cap:
All You need is love!
Аватара пользователя
timurovka
Николавна
Сообщения: 1283
Стаж: 17 лет 3 месяца
Заходил(а): 20.08.2023 18:24
Откуда: г.Николаев, Украина
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 36 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение timurovka »

Come, Marusya, come with duck,
we shall eat and we shall fuck.

Приходи, Маруся, с гусем -
пое..ся и закусим.
моя муза - из Советского Союза ...
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

И еще о трудностях перевода:

Изображение
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

Олимпиадная задача по русскому языку для иностранцев:

Изображение
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Братский Андрей
Архивариус
Сообщения: 12114
Стаж: 12 лет 10 месяцев
Заходил(а): 13.03.2024 15:52
Откуда: Братск
Благодарил (а): 850 раз
Поблагодарили: 469 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Братский Андрей »

Скрытый текст: Перлы из школьных сочинений
Младший брат женился на лягушке и остался доволен, а у старших братьев были настоящие жабы.

Собака шла и благодарно виляла хвостом, не многие люди могут так сделать.

Вся армия состояла из необитых офицеров и казаков.

Базаров любил насекомых и даже прививал их.

Базаров умер в молодости и сбычи его мечт не было.

Бедная Лиза рвала цветы и кормила мать.

Хмельницкий решил отправить русскому царю телеграмму.

Будучи еще мальчиком, его мать свалилась с дерева.

В библиотеку зашли мальчик с девочкой. Они были братья.

В клетке сидел пернатый хомячок.

Если в газах и жидкостях молекулы прыгают с места на место, то в твёрдых телах они дрожат.

Онегин хорошо выспался, быстро поднял пистолет и точно выстрелил. Ленский обомлел и сразу умер.

Во двор въехали 2 лошади, это были дети Тараса Бульбы.

Герасим ел за четверых, а работал одиноко.

Дождь бывает грибной, проливной, мелкий и крупнокалиберный.

Дятел стал грызть дерево.

Его глаза с любовью смотрели друг на друга.

Революционеры перевозили свои бумаги в чемоданах с двойной подошвой.

Катерина бросилась в реку по личному обстоятельству.

Климат всегда находится с нами, а погода приходит и уходит.

Когда туман прошел, то герой увидел татаро-монгольское иго.

У крестьянина были свиньи и жёны.

Лермонтов родился у бабушки, она жила в деревне, а его родители в это время шли в Петербурге.

Летом с друзьями ходили в поход с ночёвкой, и взяли с собой только необходимое, это картошка, палатка и Мария Ивановна.

Мальчик плавал на берегу, потому что боялся глубины.

Между ног у главного героя висела сабля.

Муравей нёс очень большое яйцо, еле притащил его домой.

Муравьи это очень дружные люди, я бы хотел прожить с ними в муравейнике.

Люди спали, но им не спалось.

На рисунке был показан последний зимний месяц февраля.

На крыше гуляли голуби, человек сорок.

На боевом поле раздавались крики мертвецов.

Наша кошка произвела 3 щенят.

Некрасов был прикован к постели раком.

Ольга выходила гулять с Ленским, но у них ничего не получилось.

Герой взял нож и застрелился.

Она продрогла от мозга до костей.

Отец Чацкого умер еще в детстве.

Успехи Безухова в любви были не очень хорошие, и он сразу женился.

Плюшкин навалил целую кучу в углу, и каждый день ещё подкладывал.

По площади чеканным шагом прошли танки.

Полководцы настолько смелые люди, что рискуют жизнью других людей.

Пугачев помогал другу Гриневу и в службе, и в любви к Маше.

Пушкин вращался в высшем свете, там же вращалась его жена.

Рахметов был дворянином, но при этом интеллигентным человеком.

Родители у Ильи Муромца были просто колхозниками.

Мне нравится книга это три д’артаньяна.

Серая шейка с грустью опустила свой зад в ледяную воду.

Стихотворение было написано быстрым ритмом и сплошным текстом.

Суворов был мужчина и спал с простыми солдатами.

Сыновья Тараса Бульбы приехали к нему и стали с ним знакомиться.

Гусеница сломя голову бежала от воробья.

Его курносый нос постепенно переходит в шею.

И тут боец вспомнил, что у него в кармане лежит винтовка.

Анна Каренина кинулась под поезд, и он ещё волочил её жалкое существование.

Александр матросов закрыл своей амбразурой пулемёт.

Борис Годунов был помещиком, и хотел поступить на царское место.

И тут в горницу пошёл негр, румяный с мороза.

Волны качали его и в зад и вперёд.

В поход пошли одни девочки, кроме мальчиков.

В библиотеке были усталые ребята, которые были завалены книгами.

И тут в комнату вбежал мальчик лет 80.

Володя бежал и весело перебирал своими двумя ногами.

В романе «Отцы и дети» Базаров является дитём.

Дубровский вел отношения с Машей с помощью дупла.

Девочка покраснела от корней до волос.

Диоген жил в однокомнатной бочке.

Его целью в жизни, было есть добро ближнего.

Художника поразило поза её лица.

Жилин не спал всю ночь, и смог проснуться только к утру.

Жизнь это жизнь, какой бы она не была.

Их костёр замёрз и угли закончились.

Кактус упал на Катаева и завыл от боли.

Корова это такое животное, у которой четыре ноги по углам.

Комнату Раскольникова украсили жёлтыми обоями.

Мама била сына мало, но зато часто.

Мальчик зашел в помещение и опустил голову, и так простоял вниз головой.

Не относитесь очень серьёзно к жизни, вам всё равно живыми из неё не выйти.

На запах добычи слетелись рождённые ползать.

Наш герой находился в здравом уме и в некоторой памяти.

Наши предки совершили революцию голыми, босыми, в лаптях.

Герой брал одеколон и душил своего клиента.
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
Аватара пользователя
Братский Андрей
Архивариус
Сообщения: 12114
Стаж: 12 лет 10 месяцев
Заходил(а): 13.03.2024 15:52
Откуда: Братск
Благодарил (а): 850 раз
Поблагодарили: 469 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Братский Андрей »

Песня без Буревестника

Над седой равниной моря ничего не происходит
Между тучами и морем тоже как-то очень тихо
Ничего нигде не реет, не кричит и не взмывает
Ну и тучи, как ни странно, тоже ничего не слышат

Сила гнева, пламя страсти и уверенность в победе
Всё куда-то подевалось, даже нету жажды бури.
Чаек нет – никто не стонет и не мечется над морем,
И на дно его свой ужас прятать некому по жизни.

А гагары… Где гагары? Говорят, что недоступны.
И не слышен гром ударов, потому что грома нету.
Глупый пингвин умудрился всё же спрятать где-то тело.
И теперь его не видно. Жаль, а то оно смешное.

Всё спокойней и спокойней. Нету волн, редеют тучи
Если так пойдет и дальше, скоро будет очень скучно.
Слышно как летает муха где-то там за горизонтом
Чу! Пропала. Видно мухе надоело и заснула.

Буревестник с криком... Где ты, черной молнии подобный?
Не смеется, не рыдает, не жалеет и не плачет
Ничего вообще не хочет этот глупый пучок перьев.

Синим пламенем сгорели все прекрасные порывы.
Море ловит стрелы молний, только молний тоже нету.
Скучно! Скоро станет скучно! Пусть сильнее станет скучно!..
Докатились, отлетались. Всем спасибо, все свободны.

(с) Игорь Чер-ский
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
Аватара пользователя
Братский Андрей
Архивариус
Сообщения: 12114
Стаж: 12 лет 10 месяцев
Заходил(а): 13.03.2024 15:52
Откуда: Братск
Благодарил (а): 850 раз
Поблагодарили: 469 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Братский Андрей »

Скрытый текст: Лучше не читать сказки наоборот...
Ecли paccкaзывать "Koлoбкa" нaoбopoт, то полyчитcя yжacтик
Гдe-тo в чaщe лeca из нyтpa лиcы пoявилocь Heчтo. Оно было не похоже ни на обитателей леса, ни на жителей дepeвни. Пoxoжe, что Heчто давало какие-то сверх способности своему носителю, потому что Лиca без него сразу пожаловалась, что плохо видит и слышит. Потом Нечто уверенно покатилось по тропе, ловко обходя других зверей. О, ему не нужны были животные. Люди - вот кто был его целью. Наконец, Нечто добралось до жилья двух одиноких пенсионеров. И кто знает, что могло бы случиться, если бы бабка не закинула его в печь. После тепловой обработки Нечто распалось на ингредиенты и перестало существовать.

Из "Tepeмкa нaoбopoт" получается драма, похожая на Caгy о Фopcaйтax.
Это был дом, полный жильцов. Кто-то был огромен и грозен, кто-то - опасен и зол, кто-то — хитер и красив, кто-то - незаметен и вреден. Постепенно, один за другим, все покинули этот дом. Сначала ушел большой, храбрый, но слишком прямолинейный. Потом — серый и злой. Потом рыжая красавица. И даже трусливый и длинноухий покинул дом, хотя больше всего на свете боялся перемен. Наконец, ушла пожилая бородавчатая любительница поплавать. И последним попрощалось с домом мелкое вредное создание. Теперь дом одинокий и опустошенный. Стены его еще крепки и хранят память о днях, полных жизни. Но из живых здесь только ветер — он стучит незакрытыми ставнями да катает по полу комки пыли и сухих листьев.

Из "Peпки" наоборот - пocтaпoкaлиптикa.
Итак, их было много и они были полны решимости. Задача была одна - закопать поглубже в землю гигантский овощ-мутант. Может, слой земли задержит заражение, и у них или их потомков будет шанс выжить? Но болезнь выкашивала их с безжалостностью имперских стальных деструкторов. Сначала исчезли самые маленькие и слабые. Потом - все остальные. Наконец, остался один. "Дeд" называли его, хотя ему не было и тридцати. Но он был самым старшим из всех. Последним усилием Дед включил механизмы и обрушил на лежащий в яме ядовитый овощ тонны земли. Потом не стало и Деда. Земля помогла - источник заражения постепенно исчез, зазеленела трава. Вот только кроме растений не осталось больше на этой Земле других живых существ.
На просторах сети...
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
Аватара пользователя
Елена
Просто Оптимистка
Сообщения: 11014
Стаж: 16 лет 4 месяца
Заходил(а): Вчера 15:57
Откуда: Москва
Благодарил (а): 590 раз
Поблагодарили: 270 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Елена »

Да уж... Жуть- нехты какие- то... :shock:
О,нищее племя, коллеги-врачи...
:elena:
Аватара пользователя
Мария Н
Тургеневская девушка
Сообщения: 10138
Стаж: 11 лет 8 месяцев
Заходил(а): 28.10.2023 22:14
Откуда: Липецк
Благодарил (а): 627 раз
Поблагодарили: 162 раза

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Мария Н »

Братский Андрей писал(а):Лиca без него сразу пожаловалась, что плохо видит и слышит
Не помню такого. :?:
Братский Андрей писал(а):Из "Tepeмкa нaoбopoт" получается драма, похожая на Caгy о Фopcaйтax.
:good:
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
Аватара пользователя
Братский Андрей
Архивариус
Сообщения: 12114
Стаж: 12 лет 10 месяцев
Заходил(а): 13.03.2024 15:52
Откуда: Братск
Благодарил (а): 850 раз
Поблагодарили: 469 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Братский Андрей »

Мария Н писал(а):Не помню такого.
— Какая славная песенка! — сказала лиса. — Но ведь я, колобок, стара стала, плохо слышу; сядь-ка на мою мордочку да пропой еще разок погромче.
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

Преамбула: я, молодой и красивый, первую неделю на борту.

Так в общем иду я куда-то по главной транспортной жиле экипажа I-95. Тут нужно уточнить, что в первое время достаточно тяжело ориентироваться в пространстве на пассажирском судне, всё выглядит одинаково и нет никаких ориентиров плюс очень многие участки дублируются с обоих бортов, что тоже не помогает. Так вот иду я такой, и пытаюсь понять как же мне всё-таки достичь пункта моего назначения. Ничего не предвещало беды. И тут ко мне подбегает симпатичная девушка, берет меня за руку и говорит "Гоу чоп-чоп".
Тут я чувствую как уровень моей харизмы начинает взлетать вверх, отметка в +300 пройдена стремительно быстро, происходят изменения метаболизма и превращения меня любимого в главного Альфа на борту (Я же подготовился к работе на пассажире, начитался и наслушался рассказов о разврате на борту и если меня прям так вот зовут на чоп-чоп, то это именно тот чоп-чоп о котором мне и рассказали).
Мысли о прекрасном времяпровождении с милой незнакомкой омрачает тот факт, что мне все-таки нужно куда-то идти и не время для чоп-чоп, я говорю что сори, мадам, я должен удалиться и продолжить мой трудовой день, а с чоп-чопом пока ну никак. Девушка мне мило улыбается и говорит, что ничего страшного, как-нибудь потом.
Моя харизма в этот момент уже покинула стратосферу. Я, всё таки нахожу как добраться до мостика и благополучно появляюсь там как раз в тот момент, когда парочка ребят собрались у кофемашины. Статус нового альфа-самца не даёт мне промолчать и я, как-бы невзначай, с целью показать изменения в судовой иерархии, говорю ребятам в стиле Джои из друзей, что тут мне одна цыпочка кое-что предложила прямо так, сходу и, видимо, я настолько неотразим, что сорвал малышке крышу только своим видом. Офицеры с мостика понимают, что быстро сдают позиции и задают вопрос "а что собственно тебе то предложили?", а я, с голосом полным секса говорю "чоп-чоп".
В эту же секунду происходит взрыв смеха, я, всё ещё альфа, но не понимаю что происходит и как только один из офицеров смог начать снова говорить, мне объяснили, что чоп-чоп - это кушать и мне хотели показать где столовая.
Моя харизма так же стремительно вернулась на землю, а меня до конца контракта подкалывали по поводу чоп-чоп.
С тех пор я точно знаю, что такое трудности перевода.

(с)перто
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

Изображение
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

Американцы умеют в русский язык :)

Изображение
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

Наткнулся на такую "трудность перевода". Кто владеет украинским, подскажите, хохма правильно написана? И она на украинском действительно хохма?

Изображение
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Аватара пользователя
Братский Андрей
Архивариус
Сообщения: 12114
Стаж: 12 лет 10 месяцев
Заходил(а): 13.03.2024 15:52
Откуда: Братск
Благодарил (а): 850 раз
Поблагодарили: 469 раз

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Братский Андрей »

Решил это сохранить здесь. Понравилось.

Любовь Сирота-Дмитрова
Снова утро туманное, хмурое утро седое,
Дождь по крышам стучит, отцвели хризантемы в саду,
Журавли улетают, трубя, и грозят нам бедою,
И летят снегири (не сочтите, что это в бреду),
Облетают последние маки в саду дяди Вани,
И сударыня-речка швыряет мой маленький плот,
И дубы-колдуны что-то шепчут, как ежик в тумане,
И встают тени прошлого вновь из поганых болот.
И тревожно в груди, словно тигры у ног моих сели,
И звучат, и звучат, и умолкнуть никак не хотят
То мелодия вальса, то песня рабочей артели,
И неясные думы, как в обруч горящий, летят.
И схожу я с ума, но к врачам обращаться не стану,
Лучше лягу-прилягу - меня на заре не буди
И не сыпь, умоляю, ты горькую соль мне на рану:
Просто кончилось лето, и юный октябрь впереди.
Помнишь, вел я когда-то безумные, страстные речи
С ненаглядной певуньей - и тень наводил на плетень...
Если б снова начать!.. Ты накинь, дорогая, на плечи
Оренбургский платок, кружева на головку надень -
И открой мне калитку, прими же меня, как родного,
Вот уж окна зажглись - не томи же меня, уступи!
Я вернулся домой. Я люблю тебя снова и снова.
Что мне снег, что мне зной? Пусть хоть пули свистят по степи...
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
Аватара пользователя
Ushwood
Парадоксов друг
Сообщения: 6080
Стаж: 14 лет 8 месяцев
Заходил(а): Вчера 22:55
Откуда: Москва
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 1092 раза
Контактная информация:

Re: Не переводи бумагу.

Сообщение Ushwood »

Крэйг Эштон (англичанин, долгое время изучающий русский язык) делится впечатлениями о "сложностях и простостях" великого и могучего.
Много букв, но оно того стоит :)
spoiler
В ФБ группе “Граммар Няши” кто-то задал вопрос:

“Не раз приходилось слышать утверждение, что русский «самый сложный для изучения язык (как иностранный)». Есть ли истина в этом утверждении? Сложны ли славянские языки вообще? Русский в частности? Для кого, и по сравнению с чем?”

Интересный вопрос. Иногда мне говорят это утверждение. Часто с плохо спрятанной ухмылкой и злорадством в глазах, ведь самый сложный = самый лучший. Дааа, я все вижу!)))

А правда ли это? Попробую ответить объективно, хотя это мне не совсем удастся, ведь я вряд ли скажу “то, что стоило мне 20 упорного труда - простое дело, я просто глупенький”.

Я написал в ответ список про сложности и простности изучения русского как иностранного. Множество примеров коль желаешь, расскажу...

Сложности:

1. Есть свой алфавит.

Выучить новый алфавит - первая причина для "да ну нафиг!" (ДННФ). Я сам в универе прокрастинировал с ним 3 месяца и помню даже как я ходил домой в свою мизерную каморку с мрачным лицом осознавая, что нельзя будет vyechno napisat vsyo tak. Zhizn’ bol’!

2. Падежи.

Для тех у кого нет в языке падежей, - это большой ДННФ. Научился говорить "кошки", теперь надо пройти несколько уроков, чтобы смочь сказать, что ты кошек любишь. И почему именно " кошек" а не "кошк" или "кошков".

Туда же окончания прилагательных. Огого, ты пришел на урок, ожидая, что выйдешь, сумев сказать "I like small dogs"? Да, какие смол догз?? До этого момента 20 сложных уроков, мой дорогой, среди них "родительный падеж во множеством числе". Так что учись, держись!"

Этого всего нет в английском. И это все прямо в самом начале (и как выстрел в сердце). Поэтому многие считают, что русский сложнее чем английский.

3. Спряжение глагола.

"Не понимаю, не понимаешь, не понимает, не понимаем, не понимаете, не понимают" зачем это.
Да и не пойму! Надо просто выучить. Все три типа спряжений.
И еще исключения как “хотеть”, который “разноспрягаемый”. Хочешь не хочешь, придется учить.
Но смотри, впереди вдали, брезжит надежда на нашем пути. Победа будет за тобой! Только не говори сам, что ты победишь. Это нельзя.

4. Слов порядок.

В английском правила строгие для всех кроме поэтов. SUBJECT VERB OBJECT - наше все.

Другой порядок слов всегда означает либо язвитый сарказм, либо опьянение. В немецком тоже так, только они любят переставлять глагол к концу предложения, дабы дать тебе уберращунг когда скажут, что они торт съели, а не приготовили. Немцы...

А вот русские решили, что можно все повсюду глагол располагать. "Крейга любят все", " "Все любят Крейга", "Любят все Крейга", "Крэйга все любят". Оттенки меняются при этом и, в начале изучения языка, это как отличать черного котика от темно-серого в темной комнате ночью.

До сих пор спрашиваю себя, "я правильно ставлю слова?" Maybe yes, maybe no, maybe rain, maybe snow. Живу и говорю по принципу “И так сойдет!”.

5. Оттенки, нюансы, тонкости.

В русском есть чуть ли не секретные способы передавать оттенки. Интонация, порядок слов, аккуратно и нудно подобранные слова. “Я сидел на кровати с Леной” и “я сидел в постели с Леной”, для английского мозга, это похожие картинки, но, в действительности, они разные.

Я еще не мастер в этом. Слова как “мол”, “уж”, “аж”, “увы” я так хочу уметь злоиспотреблять! И еще такие слова как “авось” и “небось”, “азарт”, которые носят с собой некоторую национальную философию… Блин, выучу ли я их? Хз, фиг с ним, авось повезёт.

6. Короткие и длинные прилагательные

"Крейг великолепный", "Крейг великолепен". Оба - правда, но как понять разницу когда в английском нет "Awesome" и "Awesomee"?

А почему можно "Они сильные, они сильны", но нельзя "Они разные, они разны"?

Или

"он хороший, он хорош", но нельзя "Он другой, он друг"?

7. Эллипсис

Это когда ты НЕ говоришь слово, но все понимают, что ты это слово имеешь в виду. У нас в английском тоже есть эллипсис, но вы эллипсоманы.

"Э́ллипсис (от др.-греч. ἔλλειψις — недостаток) в лингвистике — пропуск в тексте или речи элемента предложения, который восстанавливается посредством"

Или:
“Русские не всегда говорят все слова, которые они имеют в виду”

Или:
"Ну, разумеется что тут подразумевается."

Примеры:

“Возьми с полки пирожок”
“А я уже взял (пирожок)”

Тут можно не повторить слово “пирожок” потому, что оно *имеется в виду*
Даже можно вообще ни слова не сказать, просто пристально смотри человека в глаза и ешь пирожок, который ты явно давно взял. Он тебя поймет. По контексту.

“Дождь идет. Нужен зонтик?”
“Нет, я (пойду) без (зонтика и рассудка)”

“А ты слышал, что Крэйг Эштон самый первый англичанин за всю историю, который написал книгу на русском?”
“Да." (Я слышал, что Крэйг Эштон самый первый англичанин за всю историю, который написал книгу на русском)

"Детка, смотри! Я нарисовал своего любимого персонажа из аниме!”
“Угу”
Под “угу”, Алиса имеет в виду “Крэйг, ты молодец, ты, наверное, очень старался, тем более, что тебе почти сорок, но ты все еще так радостно рисуешь анимешек, ты молодец!”

Ну, у нас высокие отношения...

А у вас есть сложные отношения с местоимениями. Иногда игнорируете их совсем. Думаете вру? Придумываю? Ошибаетесь!

В начале я кричал в бездну "Русский язык, почему ты так делаешь?

"Хочу и делаю" ответил он.

8. Короткие предложения без глагола

Вы, носители русского языка, имеете особенность, что вы способны понимать друг друга с .

“А ты как?”
“Ну, так”
“Ой”
“Угу…”
“А этот…?”
“Да ну!”
“А что?”
“Просто никак”
“Ой. Печалька”

Да, Пушкин - вершина русского языка, но понимать такие разговоры, - это тоже высокое достижение. Высокое, высокое достижение.

9. Глаголы движения.

Обхохо! Кто ненавидит наш безобидный present perfect, явно не изучал русские глаголы движения.

Например:
Идти / ходить, Гнать / гонять, Таскать / тащить

Когда я ходил на занятия, нас так гоняли с этими глаголами, мы из-за усталости легли на пол, потом нас оттуда еле утащили.

"В чем проблема, Крэйг?" спрашиваете вы, носители языка. Щас расскажу!

В одну сторону? Туда и обратно? По кругам незачем? Едет или езжает? Ехала или ездила? Почему "носители" а не "нестители"? Все, крыша поехала. А почему не поезжала? Надо было у алфавита сразу в другую сторону убежать. Или убегать…?

10. Спражение глаголов

Know, knows
Знаю, знаешь, знает, знаем, знаете, знают. Знай!

Знатное количество форм.

11. Вид глагола

И тут мой хмурый вид сурово помрачнел.

12. Глаголы движения + Вид глагола

Это был бы самый убивающий ДННФ, но оно появляется тогда когда ты уже серьезно вложился и перейти на курс испанского поздно.

Тут даже мазохисты паникуют, кричат стоп-слово.

Но русский беспощаден.

13. Запятые

Сколько, блин, запятых надо? Понимаю, конечно, что они полезны, но я, после уроков по пунктуации, порой, в голове слышу как мой внутренний голос, тихенько так, шепчет "запятая".

Это запятая, конечно, запятая не самое сложное запятая, но все-таки запятая - это не просто точка - примерно это происходит у меня в голове.

14. To be or not to be

"Есть поесть?"
"Есть есть. Пить нет."

Ну, да, "есть" не простое слово для иностранцев. В отличии от ВСЕХ остальных глаголов, он не склоняется. Я есть, ты есть, мы есть. Мой мозг кричал каждый раз "я естью, ты естьишь, мы естйим!". Но это не естьёт.

И вот еще "быть, который порой бывает и порой нет... "Кофе будешь?" - "может быть...".

Но сложнее чем это, это когда вместе "есть" есть "Тире". Оооо, ваш невидимый "be", ъууууъ!

Например:
"Я - инженир". (Все персонажи в учебниках были либо инженерами, либо студентами изучающими инженерингом)

Вы бы видели как мы на уроке старались выразить внезапно запрещенный "be", не сказав его.

"Я *делая сложные жесты руками* инженер"
"Я *со скрипом искривляя шею и верхний отдел позвоночника* студент!"

Очень часто мне хочется сказать "являюсь" (я являюсь англичанином), и я бы всегда делал это, не будь нужен творительный падеж. Русский язык, что ты творишь!?

Каааак же без "am, is, are"!? Как можно понимать, что местоимение, который просто стоит рядом со существительным, имеет какое-то отношение к нему!? Это бред!

"Пуля дура, а штык молодец"
Для мозга англичанина, - это список из 5 слов. Для русского мозга, - это целая философия: как лучше встречать тех кто к ним с чем зачем.

Алиса не понимает о чем я тут. "Ты же Крэйг, ты англичанин. Где тут проблема?".

Проблемы нет, детка. Я являюсь согласным.

Анти-сложности:

1. Логика!

Система приставок и корней сильно помогает угадать значение новых слов. Иногда, это прямо life-saver.

А с английским, с многими словами, ты либо знаешь слово, либо смотришь на экзаменатора IELTs сквозь слёзы.

Hasten - Ускорять (У + скоро) -
Be chuffed - Обрадоваться (Об + рад)
Insist - Уверять (У + Вера)
Lean on - Прислоняться (при + слон)

И, хотя это не всегда работает ("достигать", это не когда ты стигаешь до цели и "угдать", это не тусоваться с противным человеком), это очень часто помогает понимать.

2. Система времени - упрощёнка.

Три времени, всего лишь (ну, якобы... Это не совсем так, но правда есть меньше чем в английском)

Как на русском?:

"I play, I am playing, I have been playing, I have played"
"я играю"

Правда! Ну, как бы, в принципе… Точно нету никакого " I would have had to have been sleeping, wouldn't I?".

Любой ученик обрадуется этому. Ну, кроме мазохистов, которые уже привыкли к сладкой, пронзающей под ногтями боли от изучения русского языка.

3. Правописание.

Это просто кайф и нежная любовь! Все пишется практически идентично как произносится. Спасибо, русский. И спасибо вашим прадедам за то, что мы не страдаем.

А английский как делает?
Through, thought, though, thorough, tough. Все разные.

Боль такая сладкая... Но не моя…

Я помню как мы в детстве учили Это. Как мы с сестрами сидели на кровати с мамой и она нас учила B E A U T I F U L., “beautiful!” И мы повторили. И потом в школе как выучили Wednesday. “It’s the day the Loch Ness Monster, Nessie was wedded”. Ой, носталгия…

Но русский - порядочный язык, и говорится как пишется, как говорится. Ну, кроме "драствуте, пжалста, псибо, ещё".

4. Нет артиклей.

Правда, у вас есть некоторые правила, чтобы вы знали именно о каком столе или телевизор идет речь. Но обычно, как с эллипсисом, “это итак понятно!”

5. Морфология согласных.

Не узнаешь слово? Там есть “Ч”? Поменяй на “К”

* Бычий - бык (а не bitchy. Хотя я жду появления этого слова скоро. Криндж...)
* Очно - око. (Значит очно учиться, это когда ты видишь преподавателя, а заочно, так далеко, что его не можешь лицезреть?)

Или наоборот можешь угадать редкие слова:

* Личность - лик
* Дичь - дикий

Там странный Ж болтается? Поменяй на Г

*Строже - строганофф. То есть пока не строгий enough.

Не напряжно это, не напраг.

* Боже - Бог
* Множество - Много

Поже - пог. Ну погоди, я позже сделаю.

Ну ладно, это не всегда работает

В ИТОГЕ, ПОДЫТОЖУ:

Я не думаю, что русский - самый сложный язык или что языки особо отличаются в сложности друг от друга (ну, кроме азиатских языков, из-за тонов). Помню сложные моменты с немецким и французским - их мне не удалось выучить. У всех свои фишки, сложности и приятности.

Но, правда, в самом начале пути с русским много сложного есть. За то же время как человек бы научился строить любые предложении на английском, ему придется 5х больше времени потратить на разные формы слов и падежи. Так что, в каком-то смысле, русский действительно сложный язык.

Зато боль сладкая.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Ответить

Вернуться в «Улыбаться надо, братцы!»