Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
«Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК»
Т.Зилотова
  Уважаемые читатели, если вы владеете навыками интернет-поиска, возможно, пояснения и комментарии вам не понадобятся. Думайте сами, решайте сами — читать или не читать.
  Пояснения и комментарии — НЕ АВТОРСКИЕ!
  Большинство из них было написаны пользователями форума до 2006 года. Пользовательские страницы их обсуждений утрачены в ходе обновлений официального сайта Автора.
  Обсуждение комментариев, написанных позднее, можно найти в разделе «Редакция. "Толковый словарь" и аккорды» действующего форума.
  Мы не претендуем на абсолютную истину, публикуя материалы в разделе «Пояснения и комментарии», и приветствуем любые предложения по их дополнению, уточнению или исправлению.

Тимур Шаов: Пегас, Муза и лирический герой
Перейти на страницу с аккордами

На обочине культурного процесса
Вольно дышится и видно далеко.
Я сижу в обличье дикого черкеса,
Откупориваю сабелькой пивко.
А процесс культурный протекает мимо,
И оттуда что-то ласково поют,
Над процессом два прелестных херувима,
Так красиво, просто завидки берут!

Там Поэты на породистых Пегасах,
Там Психея, и Эвтерпа, и Амур,
С ними дамы в кринолинах и атласах,
Там высокая культура — «от культюр».
Как меня завидят дёргаются нервно
И, зажав носы платками, говорят:
«Фу, мюжик, enfant terrible, пахнет скверно!
С этим рылом лезет в наш калашный ряд!
А сыграй-ка нам, мужик,
Айне кляйне нахтмузик!
Что, не можешь? Ах ты, лапоть!
Вон отсюда сей же миг!»

Мой Пегас подкован криво,
У него из пакли грива
И общипанные крылья,
Куцый хвост, как пистолет.
Нрав весёлый, скачет, квасит,
Встретит лошадь — отпегасит,
Он шакалит на помойках,
Но вообще-то он эстет.
Вот же фрукт, не конь, не птица,
Всё бы ржать ему, глумиться,
У других людей Пегасы —
Любо-дорого глядеть,
У людей ахалтекинцы,
Рысаки и кабардинцы
.
Дамы видят нас с Пегасом —
Начинают вновь трендеть:
«Фу, мюжик!», сразу в крик,
Сразу в крик: «Фу, мюжик!»
Le mujik, ой мюжикь,
Сразу в крик, фу, мюжик!


Моя Муза из Советского Союза,
Торговала раньше пивом на разлив,
Называет меня: «Вшивый мой Карузо»
И подмигивает, плечи оголив.
Пьёт, скандалит, носит тюлевые платья.
«Что за жизнь, бурчит, отгулов не дают!
Я к Митяеву уйду, там больше платят!»
Зря пугает — там её не подберут.

Мой лирический герой — он не лиричен,
Он циничен, мой лирический герой.
Он порочен, неприручен, ироничен.
Я-то добрый сам, а он чего-то злой.
Я хороший, тихий, славный, неприметный,
А он шумный, он гуляка и нахал.
И всё время кроет лексикой абсцентной.
Я и слов таких-то сроду не слыхал.

Ну и, так как я не классик,
Сам воздвиг себе Парнасик,
Невысокий, двухметровый,
А по мне-то в самый раз.
Аккуратный, рукотворный,
С деревянною уборной,
Стол, скамейка, три берёзки,
Персональный мой Парнас.
Под столом лежит гитара
И пустая стеклотара,
На рассохшейся скамейке
Томик Фрейдкина
раскрыт.
И живём, как в коммуналке —
Муза, в виде приживалки,
Да Пегас мой тубудумский,
Да герой мой, паразит.

Паразит, паразит,
Ой, герой-паразит!
Ой, паразит мой герой,
Ой, паразит…


А вдали Парнасы высятся грядою,
Там лавинами метафоры шумят,
Строфы строго проплывают чередою,
А над ними рифмы звучные парят.
А тут сидишь и ищешь рифму к слову «днище»,
Собираешься «дружище» написать,
Эти трое мне орут: «Пиши — "козлище"!»,
Вынуждают под их дудочку плясать.

Тут у нас приют убогого пиита.
Эти трое пишут пульку на песке,
С шумом, руганью: «А ваша дама бита!»
Атмосфера как в портовом бардаке.
«Господа, а не сбряцать ли нам на лире?
Миру что-то типа "Мцыри" рассказать!»
А Пегас кричит: «Какие, на фиг, "Мцыри"!
Не видишь — я прикупил на мизере туза

А я спел бы сладко, ласково,
«Ля-ля», по типу Баскова,
И чтобы не по матери,
А чтоб как херувим,
И чтобы без политики,
Чтоб прослезились критики:
«Какой светильник разума,
А мы его гнобим
Но бардак в моей гостинице,
Коньяк в моей чернильнице,
Конь скачет, Муза красится,
Герой ушёл в запой.
Какие, блин, наперсники,
Такие, блин, и песенки,
Ну что напишешь путного
С такою шантрапой.

Шантрапой, ой,
С такой шантрапой,
Шантрапой, шантрапой,
Шантрапой…


Дует свежий ветерок и, если честно,
Это свинство мне по нраву самому.
Обмакнёшь язык в чернильницу — прелестно!
Нет, ребята, нам меняться ни к чему.
Так что буду греть на солнце своё днище
И в процесс культурный камушки бросать.
Ну а кто там морщит нос? Отвянь, козлище!
Вот опять… Хотел «дружище» написать.

Ну и всё.


© Стихи и музыка: Тимур Шаов

Год издания на аудио-диске: 2006.
Альбом: «Свободная частица».

пояснения и комментарии

Пегас — крылатый конь из греческой мифологии, ставший символом поэтического вдохновения.
Муза — в современном языке — источник творческого вдохновения; в мифологии — богини, дочери Зевса и Мнемозины, покровительницы искусств и наук.
Лирический герой — персонаж лирического произведения. В песне — сочинитель, размышляющий о своих отношениях с вдохновением, Музой, Пегасом и самим собой. Он напоминает Автора, но не тождественен ему.

обличье дикого черкеса — выражение времён Кавказских войн, ассоциируется с традиционной одеждой: черкеской, папахой и т. д. См. также "Об авторе".
херувим — ангельский чин в христианстве; в переносном смысле — символ идеальной красоты.
Психея — в греческой мифологии — олицетворение души, изображалась как девушка или бабочка.
Эвтерпа (Евтерпа) — муза лирической поэзии, изображалась с лирой.
Амур (Купидон) — римский бог любви, аналог греческого Эрота.
кринолин — юбка-колокол на обручах, популярная до середины XIX века.
от культюр — (фран. haute culture) — «высокая культура»; созвучно с haute couture («от кутюр»), термином высокой моды, вошедшим в русский обиход, особенно среди культурной тусовки.
мужик (с французским прононсом mujik (мюжик)) — простолюдин, человек низшего сословия. В сочетании с «Фу!» — презрительное обозначение грубого и невежественного.
enfant terrible — (фран. анфан тэрибль) — «ужасный ребёнок»; метафора для эпатажного человека, шокирующего общество.
С этим рылом лезет в наш калашный ряд — от пословицы «Не лезь со свиным рылом в калашный ряд»; калашный ряд — торговое место, где продавали хлебобулочные изделия, с соблюдением определённых норм.
Айне кляйне нахтмюзик (немец. eine kleine Nachtmusik — иногда переводится у нас на французский лад как «Ноктюрн», но чаще как «Маленькая ночная серенада»; чаще всего ассоциируется с произведением В. А. Моцарта. Автор намеренно искажает произношение (правильно: музик, без смягчения первого гласного).
хвост, как пистолет — из выражения «держать хвост пистолетом» — быть бодрым, не сдаваться.
глумиться — жестоко и унизительно издеваться.
ахалтекинцы, рысаки и кабардинцы — породистые лошади, разводимые на специализированных конезаводах.
трендеть (или чаще «трындеть») — болтать без смысла, пустословить.
Карузо (Caruso) Энрико (1873-1921) — выдающийся итальянский тенор, мастер бельканто, прославился лирическими партиями на лучших оперных сценах мира.
отгул — день отдыха, предоставляемый за работу в нерабочее время.
Митяев Олег (род. 1956) — популярный российский бард, один из самых коммерчески успешных исполнителей авторской песни.
абсцентная лексика — игра слов:

абсент (французское absinthe от др.-греч. ἀψίνθιον — полынь горькая) — крепкий алкогольный напиток на основе полыни,
обсценная лексика
(от латинского obscenus — грязный, непристойный) — непристойная, нецензурная речь.

Парнас — гора в греческой мифологии, обитель Аполлона и муз; символ поэтического вдохновения. У её подножия — Кастальский ключ, источник вдохновения, возникший от удара копыта Пегаса; в переносном смысле — содружество поэтов. Сегодня горный массив Парнас (высшая точка 2457 м) является национальным парком в Греции.
На рассохшейся скамейке томик Фрейдкина раскрыт — аллюзия на строку из стихотворения И.Бродского «Письма римскому другу (Из Марциала)»: «На рассохшейся скамейке — Старший Плиний…»

Плиний Старший (Гай Плиний Секунд, 23–79) — римский учёный и писатель, автор «Естественной истории» — энциклопедии античного мира.
Фрейдкин Марк — московский писатель, переводчик и бард, известный свободным стилем и использованием обсценной лексики. Его самая популярная песня — «Тонкий шрам на любимой попе» (исполняет А. Макаревич).

Пегас мой тубудумский — персонаж анекдотов о говорящей лошади, имя связано с имитацией звука копыт: «Тубудум, тубудум…». Один из вариантов: — Кто там? — Тубудумский конь. — Ну и скачи отсюда! — Тубудум, тубудум… В сети Fidonet встречались подборки с этим образом, например стихотворение Р. Х. (12.12.91):

В тех краях, где неверный сердечный огонь
Марит юный неопытный глаз —
Там царит лишь один и единственный конь,
Там царит тубудумский Пегас.

В книгах «Синяя тетрадь» и «Песни. И не только…» указан вариант «тубудумский». На диске же (на слух комментаторов) исполнен вариант, созвучный с «тугодумом».
метафора — (от греческого metaphora — перенесение) — перенос свойств одного явления на другое по сходству или контрасту; образное выражение.
строфа (от греческого strophe, в буквальном переводе — поворот) — группа стихов, объединённых формальными признаками (метр, рифма и др.), обычно отделяется интервалами.
рифма (от от греческого rhythmos — складность, соразмерность) — звуковое созвучие концов стихотворных строк.
«плясать под чужую дудку» — действовать по чужой воле, подчиняться.
приют убогого пиита — перефразировка строки «приют убогого чухонца» из «Медного всадника» А. С. Пушкина. «Пиит» — устаревшее слово «поэт».
пишут пульку, прикупил на мизере туза — выражение из карточной игры преферанс. «Мизер» — игра на отказ от взяток; получить туза в прикупе — крайне неудачно.
ваша дама бита — цитата из оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама» (либретто М.И.Чайковского, брата композитора, по одноименной повести А.С.Пушкина), звучит перед трагической развязкой.
бардак — в контексте: публичный дом; также может означать беспорядок.
лира — струнный щипковый инструмент, символ поэтического вдохновения (ассоциируется с музой Евтерпой).
«Мцыри» — поэма М.Ю. Лермонтова (1839).
Басков Николай (род. 1976) — тенор, совмещающий оперную карьеру с поп-эстрадой.
гнобить — угнетать, притеснять; слово украинского происхождения, широко распространилось в русском языке.
наперсник — доверенный друг, тот, кому можно открыться. Происходит от «персь» — грудь.
шантрапа — никчёмный, ничтожный человек. См. также комментарий к песне «Надоело»
Отвянь — просторечное: отстань, перестань докучать.

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



При использовании материалов сайта, ссылка на источник желательна.


Top.Mail.Ru
View My Stats


© 2009– Dev by Paul Dm. Petrowsky (aka ppd)