

Это не я, это —Феличита wrote:Маша права: "а что хотел сказать нам классик?"
Юлия wrote:Что хотел сказать нам классик?
Да я вот уже думаю к нему напрямую на ФБ подъехать... Неудобно, конечно...Феличита wrote:надо бы спросить самого Тимура Султаныча
Слушайте, а может, в виде исключения, обе и дадим в комментариях?Юлия wrote:А вообще обе версии красивые
Александр Блок
Встану я в утро туманное... (1901)
Встану я в утро туманное,
Солнце ударит в лицо.
Ты ли, подруга желанная,
Всходишь ко мне на крыльцо?
Настежь ворота тяжелые!
Ветром пахнуло в окно!
Песни такие веселые
Не раздавались давно!
С ними и в утро туманное
Солнце и ветер в лицо!
С ними подруга желанная
Всходит ко мне на крыльцо!
Да разумеется. Юлия же полную справку выдала, а не комментарий (так, Юлия?).ppd wrote:И полаконичнее, пжлста.
Мне, например, тоже. Вариант для комментария я сделаю, когда буду наверх переносить.Юлия wrote:Мне, например, самой была интересна эта информация.
Да, похоже. Но, вообще-то,ppd wrote:«…и солнце, и ветер в лицо!» — возможно, Блок.
Не думаю, что это вообще достаточно реально, хотя бы в первом приближении. Во всяком случае, мне ничего в голову не приходит (мне, правда, последние сутки в неё вообще ничего не приходит, кроме мрачных мыслей в связи с последними событиями на Форуме).Юлия wrote:Не думаю, что нужно подбирать русские аналоги, если это крылатые испанские выражения.
Ой, вот насчёт Тимура я бы не стала ручаться. У меня ощущение, что он видел и знает ВСЁ. Но дело не в этом. В песне про Мексику должен быть мексиканский амариллис, а не наш комнатный.Юлия wrote:Не думаю, что Тимур когда-нибудь видел настоящий Амариллис
Это точно? То ли я совсем отупела за последние сутки, то ли... При чём здесь борода? Моя голова не есть это мочь.ppd wrote:Святая Кончита — шутка юмора ТСШ. Всё дело в бороде. Он смешал католическую святую Вильгефортис (Либерату), которая вымолила себе бороду, чтобы не выходить замуж (за что в итоге была распята отцом), и небезызвестную Кончиту Вурст.
Да фиг с ним, с буклетом! Почему это истина в последней инстанции? И почему вообще надо на него ссылаться? Я думаю, большинство вообще диск в руках не держали, всё берут в интернете. Указываем просто в тексте правильный вариант и всё.Юлия wrote:Значит, в нашем тексте нужно исправить и указать, что в буклете ошибка
Так и запишем?Феличита wrote:если уж поправлять Наше Всё, то в испанском есть рода,... и peso, и paso оба мужского рода, тогда местоимение надо писать и пропевать "cado" с чётким "о" на конце
— отсюда.. Там же: амариллис или гиппераструмАмариллис – цветущее растение из семейства Амариллисовые, класс однодольные. Род этот довольно малочисленный. Впервые его выделили в середине XVIII века, обозначив всего одну разновидность. Его родиной является Южная Африка, также цветок распространен в Австралии.
А вот совсем "другой" амариллис, и он уже из Южной Америки! Кого любить, кому же верить?Отличить амариллис от гиппеаструма сможет не каждый, ведь они очень похожи внешне. Очень часто цветоводы считают их синонимами или разновидностями. И это неудивительно, так как оба растения принадлежат к одному роду Амариллисовые. А вот в чем заключаются основные отличия: (...)
Не знаю. На мой взгляд – нет.Юлия wrote:Не искаженная, а немного изменённая (причём, самую малость). Есть разница?
По тем ссылкам, которые я нашла – двеЮлия wrote:Гиппераструм - это и есть амариллис, только гибридный.
Все дело в том, что эти два красавца постоянно путают и выдают один за другой. На самом же деле амариллис существует в одном единственном проявлении в виде Амариллиса прекрасного (Amaryllis belladonna) и встречается редко, в отличие от многообразия видов гибридных гиппеаструмов.