В общем, у меня уже довольно давно есть хобби - любительские литературные переводы. Хочу предложить их на суд общественности. Во-первых, просто потому что там есть ряд весьма неплохих, но малоизвестных произведений; а во-вторых, поскольку здесь обитает народ, хорошо владеющий русским языком, я надеюсь на конструктивную критику. С грамотностью-то у меня более-менее нормально, а вот со стилистикой...
Короче, прошу к (литературному) столу
Гарри Поттер и Принц-Полукровка
Мой первый перевод. При виде того, сколько косяков в официальных переводах ГП, да и во многих любительских тоже, "не вынесла душа поэта", и я решил создать собственный. Сейчас мне даже страшно подумать, сколько у меня там пунктуационных ошибок... боюсь лезть вычитывать
Ну, полагаю, аннотация к самому произведению не требуется?
Гарри Поттер и Реликвии Смерти
После 6 книги про Гарри Поттера я втянулся и перевел и 7
Звездный герб
Жанр - НФ, космоопера. В принципе, я не очень люблю космооперы, но эта мне понравилась. Весьма качественно прописана вселенная - пожалуй, по этому показателю сабж почти не уступает мирам Толкина и Фрэнка Херберта. Плюс трогательная романтическая линия, выписанная с любовью и без перегибов.
У романа есть продолжение, четырехтомник "Звездный флаг", но оно не вышло на английском (и неизвестно, выйдет ли), так что увы
Волчица и пряности
Жанр - фэнтези. Но фэнтези нетипичное: там нет эльфов, орков, драконов и фаерболов и почти нет магии. А есть - мир, стилизованный под средневековую Европу, и два спутника-главгероя, один из которых обладает... как бы сказать, чтоб без спойлеров... рядом необычных свойств.
Другая черта, придающая этому роману оригинальность, - главгерой является торговцем, и вся тематика и почти все приключения - с уклоном в торговлю. Такое вот "деловое фэнтези".
На данный момент я перевел на русский все, что есть на английском - 4 тома и один рассказ из 7 тома. В оригинале (на японском) вышло уже 15 томов; я продолжу перевод по мере того, как их будут переводить на английский.
Sword Art Online
Только что начатый мной перевод.
Сочетание НФ и фэнтези: персонажи заперты в фэнтезийной онлайн-игре, из которой не могут выйти, и смерть в которой приводит к смерти в реальности. Мне чем-то напомнило "Рыцарей 40 островов" Лукьяненко.
В принципе, я продолжаю править все свою переводы, даже те, которые формально уже завершил (в этом преимущество любительских переводов, выложенных онлайн, по сравнению с напечатанными профессиональными: их можно улучшать сколько душе угодно). Так что принимается критика по любому из произведений

