Литературные переводы от Ushwood'a
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
ИРИНА Т, первое - это действительно к автору.
Еще раз спасибо за замечания
Скрытый текст:
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- ИРИНА Т
- Птица-сИрин
- Сообщения: 17891
- Стаж: 18 лет 1 месяц
- Заходил(а): 17.08.2023 16:53
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Глубокий капюшон почти скрывал её лицо... Её лицо было скрыто глубоким капюшоном... Надвинутый капюшон бросал глубокую тень на её лицо... поэтому разглядеть его было затруднительно...Ushwood писал(а):Первая часть, ммм... допустим, "из-за надвинутого капюшона, если только не смотреть в упор, лица не разглядишь"
Вобщем, Боромир смайлед...
Ах ты Дао, моё Дао, Дао важное моё, Дао важное, сермяжное, непознанноё!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
ИРИНА Т, эк вас Боромиром-то проняло...
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- ИРИНА Т
- Птица-сИрин
- Сообщения: 17891
- Стаж: 18 лет 1 месяц
- Заходил(а): 17.08.2023 16:53
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Да уж, Юра, Боромирчик теперь всегда со мной, сидит, лапочка, воробышком у меня на плече и смайлед, смайлед!
А действительно, нет ли смайлика "боромир"?
А действительно, нет ли смайлика "боромир"?
Ах ты Дао, моё Дао, Дао важное моё, Дао важное, сермяжное, непознанноё!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
8 том "Волчицы и пряностей" завершен.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
И следом за "Волчицей" завершен 7 том "Sword Art Online".
(Я сейчас занимаюсь параллельно этими двумя произведениями, поэтому с такой небольшой разницей во времени закончил тома)
(Я сейчас занимаюсь параллельно этими двумя произведениями, поэтому с такой небольшой разницей во времени закончил тома)
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Наконец-то завершен перевод 9 тома "Волчицы и пряностей" .
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончен 8 том "Sword Art Online".
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончен 5 том "Пустой шкатулки и нулевой Марии".
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- ИРИНА Т
- Птица-сИрин
- Сообщения: 17891
- Стаж: 18 лет 1 месяц
- Заходил(а): 17.08.2023 16:53
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
юр, ты прямо скоростой гугл-шмугл-переводчик какой-то... переодетый.
Ах ты Дао, моё Дао, Дао важное моё, Дао важное, сермяжное, непознанноё!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
ИРИНА Т, гугл-переводчик - это почти оскорбление...
Понимаю, что ты в хорошем смысле, потому прощаю .
Понимаю, что ты в хорошем смысле, потому прощаю .
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- ИРИНА Т
- Птица-сИрин
- Сообщения: 17891
- Стаж: 18 лет 1 месяц
- Заходил(а): 17.08.2023 16:53
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Это ж я про скорость, а не качество!
Ну... фрегл-шмегл... "в одно ушко влез, в другое вылез"...
Ну... фрегл-шмегл... "в одно ушко влез, в другое вылез"...
Ах ты Дао, моё Дао, Дао важное моё, Дао важное, сермяжное, непознанноё!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил перевод 9 тома "Sword Art Online".
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил перевод 1 тома нового романа - Ускоренный мир (оригинальное название - Accel World, автор - Рэки Кавахара, тот же, что пишет SAO).
Скрытый текст: Аннотация
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- ИРИНА Т
- Птица-сИрин
- Сообщения: 17891
- Стаж: 18 лет 1 месяц
- Заходил(а): 17.08.2023 16:53
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Имя интересное...Ushwood писал(а):Черноснежка
Ах ты Дао, моё Дао, Дао важное моё, Дао важное, сермяжное, непознанноё!
- Максимыч
- Вольный Каменщик
- Сообщения: 21296
- Стаж: 18 лет 1 месяц
- Заходил(а): 09.12.2016 21:34
- Откуда: Каменск-Шахтинский
- Поблагодарили: 2 раза
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Это, наверное, антоним Белоснежки
Людям – братство,
Гадам – гадство,
Бабкам – грядки,
Бардам – бабки!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
ИРИНА Т, это прозвище.
Не столько антоним, сколько отсылка к. Прозвище пишется ровно теми же кандзи, что и "Белоснежка", только вместо кандзи "белый" используется "черный".Максимыч писал(а):Это, наверное, антоним Белоснежки
Последний раз редактировалось Ushwood 06.03.2013 14:16, всего редактировалось 1 раз.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Ushwood писал(а):Закончил перевод 1 тома нового романа - Ускоренный мир (оригинальное название - Accel World, автор - Рэки Кавахара, тот же, что пишет SAO).
Скрытый текст: Аннотация
понравилось "и так далее" в переводе с what not.
американизм,незнакомый мне доселе. Может быть еще переведено,как"и чего только еще не случается",или категорически нет?
по сабжу:класс!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): Вчера 22:55
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
vo*sne, вы про аннотацию?
Ну, во-первых, если верить лингве, то перевод "и так далее" выглядит вполне адекватным. Можно перевести "и все такое прочее".
Во-вторых, хотя я опирался на английскую аннотацию при составлении русской, точность перевода здесь вообще не требуется - был бы правильным по смыслу .
Ну, во-первых, если верить лингве, то перевод "и так далее" выглядит вполне адекватным. Можно перевести "и все такое прочее".
Во-вторых, хотя я опирался на английскую аннотацию при составлении русской, точность перевода здесь вообще не требуется - был бы правильным по смыслу .
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
ага,об аннотации.
я же не спорю о том,как правильно ,вообще выражение what not впервые встретила,для меня--явление.
я же не спорю о том,как правильно ,вообще выражение what not впервые встретила,для меня--явление.