И начнём по списку - с "Радостной песни чукчи".
Особое спасибо Бульке за помощь и вообще за начальный импульс

Чукчи – один из самых известных народов Крайнего Севера, коренное население Чукотского полуострова. Самоназвание «лыгьоравэтлъан», означает «настоящие люди»; само слово «чукча» происходит от слова «чаучу» – «оленевод»; помимо оленеводства, чукчи издавна занимаются добычей морского зверя. В течение последних нескольких десятилетий Чукча – один из главных персонажей отечественных анекдотов.
Нарты – сани, в которые запрягают оленей или собак.
«Челси» (Chelsea) – лондонский футбольный клуб, ставший знаменитым после того, как в 2003 году был куплен российским миллиардером и губернатором Чукотского автономного округа Романом Абрамовичем. После этой покупки в прессе часто говорилось о том, что жители Чукотки чуть ли не поголовно болеют за «Челси». Многомиллионные затраты Абрамовича принесли результат, и весной 2005 года (незадолго до премьеры песни) клуб стал после длительного перерыва чемпионом Англии, затем повторил этот успех весной 2006 года, что расценено в Англии весьма противоречиво; многие считают, что клуб добивается успехов исключительно из-за денег Абрамовича. Район Челси, в честь которого назван клуб, считается одним из наиболее престижных в Лондоне, в нём проживают преимущественно состоятельные люди, отчего происходит неофициальное название клуба – «Аристократы».
«Наш начальник» – чукотского губернатора часто в шутку называют «Начальник Чукотки» по ассоциации с одноимённым фильмом (1968), в котором с юмором и иронией, неожиданными для авторов, показаны первые шаги Советской власти на Чукотке (по одной из версий, после этого фильма Чукча стал героем анекдотов).
«Лыжи смазал» – идиоматическое выражение, означающее бегство. Несмотря на то, что Роман Абрамович с 2001 года занимает пост чукотского губернатора, постоянно на территории автономного округа он никогда не проживал, однако по существующему законодательству платит подоходный налог в бюджет Чукотского АО, наполняя значительную его часть.
«Туманный Альбион» – распространённое название Англии, чаще употребляемое с ироническим оттенком. После покупки «Челси» Абрамович живёт в Лондоне.
Избирательский наказ (наказ избирателей) – в советское время – предложения избирателей по работе депутатов, в некоторых местах сохранившиеся до сих пор. В действительности «наказы» не были инициативой избирателей, а «спускались сверху» и лишь озвучивались на собраниях избирателей.
«Королева Лизавета» – имеется в виду королева Великобритании Елизавета II.
«Вот моя яранга,
Вот мой дом родной» – ссылка на стихотворение Николая Некрасова «Вот моя деревня»:
Вот моя деревня,
Вот мой дом родной.
Вот качусь я в санках
По горе крутой.
Яранга (чукотское) – переносное жилище у народов Крайнего Севера, состоящее из деревянного каркаса, покрытого шкурами.
Известные футбольные клубы:
«Астон Вилла» (Aston Villa) – клуб английской премьер-лиги из Бирмингема.
«Болтон» (Bolton) – клуб английской премьер-лиги из одноимённого города.
«Арсенал» (Arsenal) – знаменитый лондонский клуб, неоднократный чемпион Англии. Был создан в небогатом рабочем районе Лондона, в котором находились, в частности, оружейный завод и артиллерийские склады, в честь которых клуб и получил своё название. Традиционно за него болеют преимущественно небогатые лондонцы (в отличие от «Челси»).
Мадридский «Реал» (Real, «королевский клуб») – самый титулованный испанский и, возможно, европейский клуб, неоднократный чемпион Испании и обладатель европейских кубков.
Жинка (украинское) – женщина; в южнороссийском наречии обычно используется в значении «жена».
Косяк (жаргон) – самодельная папироса, содержащая наркотик. Во время камлания («общения с духами») шаман приходит в состояние экстаза, сходного по ощущениям с состоянием наркотического опъянения.
«Однако!..» – здесь: слово-паразит, которое часто использует Чукча–герой анекдотов (как правило, в конце анекдота).
«Только тундра, снег, и, кроме
Тундры-снега, – ничего» – ссылка на стихотворение Бориса Пастернака «Никого не будет в доме...», ставшее известным благодаря популярному фильму «Ирония судьбы или С лёгким паром»:
Только крыши, снег и, кроме
Крыш и снега, – никого.
«Роме и компании его» – в те времена, когда была написана песня, Роман Абрамович владел нефтяной компанией «Сибнефть».
«Супермаркет есть один!
Я зашёл туда, погрелся –
Шибко нужный магазин!» – в Анадыре, административном центре Чукотского АО, на деньги Абрамовича был построен супермаркет, однако из-за взаимного несоответствия цен и покупательной способности местного населения он оказался невостребованным.
Мишпуха (иврит) – семья.
«Будет день, и будет водка» – ссылка на библейскую фразу «Будет день, и будет пища», ставшую крылатым выражением.
«Вымирает наше племя» – хотя, по официальным данным, численность народа чукчи сохраняется на уровне примерно 15 тысяч человек, на самом деле эта стабильность достигается за счёт манипуляций со статистикой; средняя продолжительность жизни у чукчи составляет примерно 40 лет.
«Шибко любим самогон» – среди многих азиатских и североамериканских народов, в том числе чукчи и других народов Севера России, распространён алкоголизм, который стремительно развивается у них вследствие генетически обусловленного снижения содержания фермента алкогольдегидрогеназы (этот фермент способствует распаду этилового спирта в организме).
«Если заплатил налоги,
Можешь дёргать хоть куда!» – намёк на шедшую в конце 90-х – начале 2000-х годов в телевизионном эфире рекламу налоговой полиции «Заплати налоги и живи спокойно».
«Хрен моржовый» – распространённое обращение к приятелю с сильным оттенком амикошонства.
«Оле-оле-оле-олени» – переделанный в соответствии с местом действия клич футбольных болельщиков «Ole-ole-ole-ole!» (что-то вроде «Гол-Гол-Гол-Гол!»).
ПС Проклассический форум мы не забываем - исправленные варианты будут выкладываться там.