ПаКо(ppd) wrote:Из чего следует, что "козья морда" - то, чем пугают.
Ну, правильно, конечно, если не учитывать другие действия. Кроме "показать К/М", есть выражение из блатного жаргона "сделать из (с) кого-либо козью морду". Это как раз - это , избить, показать его место, вобщем, унизить.
ПаКо(ppd) wrote:Представьте, приходит мужик домой, пьяный, грязный, "весь помятый", а на пороге жена со скалкой. Не в его интересах ей "козу" показывать.
Имеется ввиду, видимо, что он уже сам стал (сделался) "этой козьей мордой" - ничтожеством, мразью (а так же козлом). В связи с употреблением этого словосочетания ("сделать к/м") в тюремном жаргоне, есть еще ассоциация с "козлом"-"козлом отпущения"... Ну это еще целая ветвь комментариев.
ПаКо(ppd) wrote:И в чем после этого смысл фразы:
"Это вам не козья морда - Человек, звучащий гордо!"
Как у Гри:
gri wrote:Там противопоставление: козья морда - человек, звучащий гордо.
КМК, что тут именно противопоставление, по принципу "тварь я дрожащая или право имею". У Тимура это один из основополагающих вопросов в творчестве.
Еще гамлетовское: "Смириться ль под ударами судьбы иль надо оказать сопротивленье?" Практически: Кто я - "козья морда" или "человек, звучащий гордо"?
Можно это и обойти в комментариях, но, всё-таки это интересно, и боюсь (вернее, надеюсь!), что развитие этой темы еще будет...
А про Амалфею (меня учили именно в этой транскрипции, хотя, конечно, сышала и другие), Зевса и Эгиду здесь можно не упоминать.