Пресс-конференция Барыни -пародия на аналогичные мероприятия двух последних президентов РФ. Воспроизводится такая же уклончивая манера ответов.
Николай Некрасов, журнал "Отечественные записки" - Некрасов, Николай Алексеевич (1821-1877) – русский поэт, писатель и публицист, революционер-демократ, классик русской литературы. С 1847 года по 1866 год — руководитель литературного и общественно-политического журнала «Современник» (закрытого по личному распоряжению императора Александра Второго); с 1841 г. сотрудник журнала "Отечественные записки", с 1868 - его редактор и издатель. Журнал, отчасти продолжая революционно-демократическую линию «Современника», носил народнический характер. В апреле 1884 года журнал был закрыт.
Кому живется весело, вольготно на Руси? - фраза-рефрен романа-поэмы Н. Некрасова "Кому на Руси жить хорошо".
в Китае... лапти закупили — подчеркивается парадоксальность экономической ситуации, сложившейся в современной России, когда даже исконно русские товары завозятся из Китая.
Николай Гоголь, независимый журналист. - Гоголь (при рождении - Яновский, позже Гоголь-Яновский), Николай Васильевич (1809-1852) – великий русский писатель и драматург украинского происхождения. Печатался в "Отечественных записках", основанном Пушкиным "Современнике" и других изданиях."
Куда же мчится птица-Русь? - отсылка к 11-й главе "Мёртвых душ" Гоголя: "Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал?... Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка, несешься? ... Русь, куда ж несешься ты? дай ответ. Не дает ответа."
Николай Огарёв, еженедельник «Колокол» - Огарёв, Николай Платонович (1813-1877) - русский поэт, публицист и революционер. «Колокол» — первый российский революционный журнал (он же - газета), издававшийся в Лондоне в 1857-1867 гг. А. Герценом и Н. Огаревым. Периодичность выхода колебалась от еженедельной до ежемесячной.
В Заплатове, Дырявине, Разутове, Знобишине, Горелове, Неелове, Неурожайке тож. - перечисление деревень с говорящими названиями из романа-поэмы "Кому на Руси жить хорошо" Н. Некрасова.
Danke [данке] (
нем.) - спасибо.
Иоганн фон Гёте, - Гёте, Иоганн Вольфганг фон (
нем. Johann Wolfgang von Goethe) (1749-1832) - немецкий поэт, мыслитель, политический деятель и естествоиспытатель. Наиболее известен как автор трагедии "Фауст".
«Völkischer Beobachter». [фёлькишер бео́бахтер] (Автор произносит "фОлькише") (
нем.) – немецкая газета «Народный обозреватель». Основана в 1887 г. как "Мюнхенский обозреватель", в 1918 г. сменила название, в 1920 г. стала печатным органом нацистской партии. Закончила свое существование вместе с третьим рейхом в мае 1945 г. Упоминание Гёте в связи с газетой — авторская вольность.
Zum Beispiel [цум байшпиль] (
нем.) - например.
der Hund [дер хунд] (
нем.) - собака. Но, поскольку в немецком "собака" мужского рода, немец использует и соответствующую форму местоимения - "ваш".
курфюрст Саксонский, Ганс Иммануил, - означенного курфюрста идентифицировать не удалось, скорее всего - поэтическая вольность.
И ваша пресса что-то не шумела! – В ответе Барыни, возможно, нашло отражение вполне реальное событие: в феврале 2006 г. тогдашний вице-президент США Дик Чейни во время охоты на куропаток случайно подстрелил своего друга - адвоката Гарри Витингтона. Огласку инцидент получил, но большого шума в прессе все же не было.
Раздавите эту гадину - "Раздавите гадину" - вариант перевода фразы Вольтера "Ecrasez I'mfame!" (
франц.), дословно - "Уничтожьте подлую!". С таким призывом Вольтер, ярый борец с религией, обратился в письме к Жану Лерону Д'Аламберу в 1762г. Впоследствии Вольтер часто заканчивал так свои письма, а в годы Великой французской революции под этим лозунгом шла борьба с Церковью.
Барыня, тебе я славу пою! Барыня, я верю в мудрость твою! - измененная цитата из песни"Родина" (муз. С. Туликова, сл. Ю. Полухина):
- Родина, тебе я славу пою,
Родина, я верю в мудрость твою.