Обычно, читая проекты словарных статей, предварительно знакомлюсь с историей вопроса. В этот же раз специально решил сего не делать, дабы "сгенерировать" впечатление человека, первый раз знакомящегося с этими реалиями.
olira wrote:Наиболее известен в редакции середины XVI века на старославянском языке, приписываемой протопопу Сильвестру. Написан живым языком, с частым использованием пословиц и поговорок.
КМК, "старославянский язык" и "живой язык" как-то странно сочетаются между собой.
olira wrote:Основное произведение Пруста — цикл «В поисках утраченного времени» (т. 1-16, 1913—1927, последние 6 томов опубликованы посмертно), состоящий из семи романов.
Тоже неясно. Как сочетаются друг с другом семь романов и шестнадцать томов?
olira wrote:почётное название видного богослова в Исламе.
Я очень надеюсь, что прописная буква - досадная ошибка.
olira wrote:мудрая жена царя Шахрияра, рассказывающая ему сказки 1001 ночь.
Не понял, как следует читать цифры. Если имеется в виду "рассказывающая ему сказки тысячу и одну ночь" - есть, КМК, в этом некоторая ненужная водевильность. Если же это что-то вроде ссылки на первоисточник - наверное, следует оформить более последовательно.
olira wrote:Намек на цитату из песни "Увезу тебя я в тундру"
По-моему, "намёк на цитату" - это не совсем точно. Либо "скрытая цитата", либо "намёк на песню" (последнее точнее).
olira wrote:Паранжда(чадра) - покрывало мусульманки, закрывающее лицо.
Я бы добавил что-то вроде "в европейской культуре традиционно считается одним из символов
униженного положения женщины Востока" (слово, выделенное цветом, мне не нравится, но родить что-то иное мне пока не удалось).