
Текст песни | Комментарий |
---|---|
Авиакомпании «Дельта» посвящается Летели мы – земля внизу, до Бога близко... Серёга пил, а я стеснялся, не хотел. Летели мы тогда в Нью-Йорк из Сан-Франциско, Мы долетели – мой багаж не долетел. Стою, как сэр на блюде, нищ и безутешен, В чужой стране с грудным Серёгой на руках, А мне говорят: «Thanks, – говорят, – for your cooperation!» И улыбаются. Я понял, дело швах. Обокрали сироту В гадском аэропорту, Обокрали сироту На лету. Я знал, что в мире правда есть, я верил в это, Что есть страна, где жизнь свободна и легка. И вот компания с названием кратким «Дельта» В компот мечты моей нагадила слегка. Я не о сумке – сумка что, лишь скарб убогий, В ней сотня дисков, том Шекспира и штаны. Ну почему же у меня, не у Серёги, И не в Перми – в Нью-Йорке... Больно, пацаны! В USA средь бела дня Объегорили меня, Облапошили меня. Вот фигня! Кому бы в морду дать, излить свою обиду, Да так с подтекстом в морду дать, само собой... Но нет, я в «Метрополитен» пошёл смотреть «Аиду», Искусство душу лечит, как и мордобой. Я слушал Верди – ох, слёзы комом в горле. Смотрел на публику – культурная страна, У них Курт Воннегут, Хемингуэй... А сумку спёрли И компенсации не платят ни хрена. Напишу в Госдепартамент письмецо С понтом дела – официальное лицо: Выводите из Ирака войска, Ну и сумку мне верните. Всё пока. Как тут выжить человеку в мире пёстром – Глобализация мощней день ото дня. Что я, блоха, могу ответить этим монстрам? Сказать: зачем вы обижаете меня? Я из России им звонил, нудил чего-то: Мол, верните диски, и Шекспира, и штаны. В конце концов они сказали: «Мы банкроты. Всё! Вот шиш тебе! Прощаем всем, кому должны». И у этих молодцов Не найти теперь концов, Обрубили все концы, Подлецы. Я не нищий: есть машина, есть квартира, Но сумку жалко, сумки нам ещё нужны. Да подавитесь, пусть пойдёт на дело мира, Как говорится, лишь бы не было войны. Когда-нибудь мой утлый призрак с бледной рожей Войдёт в Нью-Йорк при свете палевой луны И будет кейсы вырывать из рук прохожих,Искать там диски, и Шекспира, и штаны. И будет кейсы вырывать из рук прохожих, Искать там диски, и Шекспира, и штаны... |
Эпиграф
«Мы вырастаем из навоза как цветы, Как Лев Толстой из гоголевской «Шинели». Авиакомпании «Дельта» посвящается - Дельта Эр Лайнс» (Delta Air Lines) — авиакомпания США. Осуществляет перевозки в страны Европы, Азии, Северной и Южной Америки. Основана в 1924. Серёга пил - Многие авиакомпании для привлечения клиентов предлагают в полете бесплатный алкоголь (халява, плииз) Надеюсь, имеется в виду не Костюхин, а просто знакомый Лирического Героя. Нью-Йорк из Сан-Франциско - Нью-Йорк – самый большой город в США, население – 20 миллионов человек. Расположен на восточном побережье Северной Америки. Сан-Франциско – город на западном побережье Северной Америки, население – 776,7 тысяч человек. сэр на блюде - Все люди как люди, а я один как… сэр на блюде. с грудным Серёгой - К сожалению нормой уже стало следующая картина: в зарубежном аэропорту приземляется самолет с русскими туристами на борту. По трапу спускаются женщины, которые тащат на себе мертвецки пьяных мужчин, переоценивших свои силы. Дело в том, что в полете для того, чтобы опьянеть, нужно меньше алкоголя, чем на земле. Полагаю, сто это связано с разреженностью воздуха в салоне самолета. Мозг и так получает недостаточное количество кислорода, а тут еще и пары этилового спирта. «Thanks, – говорят, – for your co-operation!» - благодарим за сотрудничество. И улыбаются - Очень многие американцы взяли себе за правило улыбаться при любых обстоятельствах. Их девиз: « Keep smiling! » - зафиксируй улыбку, а настольная книга: Дейл Карнеги «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей» (How to Win Friends and Influence People); 1936 г. дело швах - (от нем. schwach - слабый). Дело у него швах, т.е. гиблое безнадежное дело. В компот мечты моей нагадила слегка - Осовремененная поговорка «Ложка дегтя в бочке меда». том Шекспира - Шекспир Уильям (1564-1616) – крупнейший английский драматург и поэт эпохи Позднего Возрождения. Шекспировский канон (бесспорно принадлежащие ему пьесы) включает 37 драм, среди которых выделяются «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Макбет». Глубокий лиризм и поэтическая сообразность присущи также «Сонетам». Все произведения Шекспира отличаются проникновенным знанием характеров и страстей. Пермь – областной центр на Урале. Объегорили меня, Облапошили меня - Облапошить, Объегорить, (Объемелить) – Смысл все этих синонимов – обмануть, надуть. Легко обмануть неграмотного деревенского Егорку (Емельку) в лаптях. Особенно в чужой стране. «Метрополитен» - Метрополитен-опера – один из самых знаменитых концертных залов Нью-Йорка, который входит в Линкольн-центр. Верди Джузеппе (1813-1901 гг.) Оперы: «Набукко», «Риголетто», «Трубадур», «Травиата», «Аида». «Аиду» - В конце 1860 года Верди получил заказ от египетского правительства на создание оперы на патриотическую тему из египетской жизни, чтобы украсить торжества, связанные с открытием Суэцкого канала. Премьера оперы состоялась в Каире 24 декабря 1871 года. С весны 1872 года началось триумфальное шествие «Аиды» по итальянским театрам, затем настал черед Европы, России, Америки. Чайковский признал творца "Аиды" гениальным и сказал, что имя Верди должно быть начертано на скрижалях истории рядом с самыми великими именами. Воннегут Курт (род. в 1922 г.) – американский писатель. Романы: «Колыбель для кошки», «Бойня № 5», «Прямое попадание» написаны в стиле гротескной научной фантастики. Хемингуэй Эрнест Миллер (1899-1961 гг.) - знаменитый американский писатель, мастер скрытонапряженного диалога. Романы: «Фиеста», «Прощай оружие», «По ком звонит колокол», «Острова в океане», повесть-притча: «Старик и море» Нобелевский лауреат 1954 года. Госдепартамент - Госдепартамент – внешнеполитическое ведомство США (с 1789 года), выполняющее функции Министерства Иностранных Дел. Возглавляется Государственным Секретарем. С понтом - как бы. Поговорка из далекого детства: "С понтом под зОнтом, а сам под дождем". официальное лицо – из романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Никанор Иванович: «Я извиняюсь… Вы лицо официальное?» Коровьев: «…Сегодня я не официальное лицо, а завтра, глядишь, официальное! А бывает и наоборот, Никанор Иванович. И еще как бывает!» Выводите из Ирака войска - В последний раз США и их союзники ввели войска в Ирак весной 2003 года. «Маленькой победоносной войны» на этот раз не получилось. Глобализация - Глобализация представляет собой процесс стремительного формирования единого общемирового финансово-информационного пространства на базе новых, преимущественно компьютерных, технологий. У глобализации больше противников, чем сторонников, потому что никому неохота плясать под чужую дудку, даже если к ней прилагаются бесплатные пряники. Зачем нам чужая текила?.. зачем вы обижаете меня? - герой повести Н. В. Гоголя «Шинель», маленький человечек Акакий Акакиевич Башмачкин в ответ на жестокие шутки сослуживцев кротко отвечал: «Зачем вы меня обижаете?» Мы банкроты - 15.09.2005]Обанкротились две крупнейшие авиакомпании США "Дельта Эйр Лайнз" и "Нордвест Эйр Лайнз" Неправда ли сильный ход? И компенсацию платить не надо и бесплатная реклама в России в перспективе… Не найти теперь концов,Обрубили все концы - на морском жаргоне «Конец» означает трос, веревку. лишь бы не было войны - задорная русская частушка, впрочем впервые услышанная мной в исполнении Б. Гребенщикова. С неба звездочка упала Прямо милому в штаны. Пусть горит там что попало Лишь бы не было войны. при свете палевой луны - А.Плещеев. Гидальго. Полночь. Улицы Мадрида И безлюдны и темны. Не звучат шаги о плиты, И балконы не облиты Светом палевым луны. призрак; будет кейсы вырывать из рук прохожих – вышеупомянутый титулярный советник А. А. Башмачкин страстно мечтал «построить» себе новую шинель. Когда же, наконец, его мечта осуществилась, счастье было недолгим – двое грабителей ее отняли. Через несколько дней Акакий Акакиевич простудился и умер. Вскоре после этого в Петербурге появился «живой мертвец» - призрак, который снимал с важных господ шинели. К сожалению, положение вещей на сегодняшний день таково, что маленький человек может противостоять крупной компании только в фантастической реальности. Только в мечтах «первые» станут «последними» и «последние» станут «первыми». (С) |