У Владимира интернет не позволяет нормально слушать аудио.avk1968 wrote:Получите и распишитесь.
Так мне не кажется, что здесь есть какая-то связь.
У Владимира интернет не позволяет нормально слушать аудио.avk1968 wrote:Получите и распишитесь.
Расписываюсь: Мне это не получить...avk1968 wrote:Получите и распишитесь.
, но, во-первых, у Тимура явно слышится "Но, как сказал", а во-вторых, всё-таки:Но, сказал Маркиз де Сад Закер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
Я совершила ту же ошибку при комментировании "Пора, мой друг, пора!".V-Man wrote:«Дружба дружбой, но дистанцию блюди!» – перифраз поговорки «Дружба дружбой, а табачок врозь».
Потому руками, ногами, душой, сердцем и ресницами я ЗА Ваше уточнение.Как говорится, дом, жена... Ну, и не скучай - возможно, намёк на фразу «Хороший дом, хорошая жена - что ещё нужно, чтобы спокойно встретить старость!» из кинофильма «Белое солнце пустыни»
Вам, тамошним, видней. Тем более - насчётV-Man wrote:Здесь бомжи - и те в костюмаx, - парадайз!
Я опять-таки категорически ЗА, только - в том варианте пунктуации, что приведён в цитатах.V-Man wrote:В общем, скушно и кошерно, - парадайз!
Князь (Владимир), - а в каком? Я тогда измучилась ... Спасайте, однако. Рядовых форумлян, - хоть по одному...князь Владимир wrote:только в одном месте даётся это второе значение
Я конечно дико горжусь что, вы меня ставите в один ряд с Гегелем и Гоголем, но вот себя основоположником как-то не считаю. Я всего-то ратовал за уxод от неxорошего админа к более внимательному, но к этой теме отношения не имеет.Арника wrote:Так вот , дорогой основоположник, ...
ПЕРИФРАЗ — ПЕРИФРАЗ, а, муж. и ПЕРИФРАЗА, ы, жен. (спец.). Выражение, описательно передающее смысл другого выражения или слова, напр. «пишущий эти строки» вместо «я» в авторской речи. | прил. перифрастический, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,
Ну и вдогонку мнение эксперта, пока еще не съеденного.Парафразом называется, в частности, особый, учебный тип комментария к теоретическому тексту, который представляет собой близкое к тексту изложение оригинала с объяснением.
Да что там школьники: взрослые люди в своей взрослой речи часто путают эти понятия: парафраз и перифраз!
Итак, ПАРАФРАЗ, или ПАРАФРАЗА (да-да, возможен как мужской род, так и женский). Или парафраз, или парафраза, выбирайте сами. От греческого paraphrasis - описательный оборот, описание. Парафразом (или парафразой) мы называем пересказ, близкий к тексту, когда рассказываем что-то своими словами. Это как раз часто требуется на экзаменах: перескажите-ка своими словами... Вот такой он, парафраз.
Но парафраз - это еще и музыкальный термин. Так называется пьеса, написанная на одну или несколько оперных тем или народных мелодий.
Теперь - ПЕРИФРАЗ (или ПЕРИФРАЗА). Здесь, как видите, тоже два варианта, "мужской" и "женский". Замечу только, что именно ПЕРИфраз, а не ПЕРЕфраз. От греческого periphrasis - окольная речь (peri - вокруг, около, phrases выражение, оборот речи). Что такое "перифраз"? Это замена какого-нибудь слова описательным сочетанием. Например, вместо того чтобы сказать "лев", вы говорите "царь зверей".
В общем, как видите, разница между парафразом и перифразом тонкая, но она все-таки есть. Если забудете, какая именно, не поленитесь, загляните в Словарь иностранных слов - там есть оба слова.
Вот здесь — пункт 2. Но, видимо, ошибка. А я повёлся…Арника wrote:Князь (Владимир), - а в каком? Я тогда измучилась ... Спасайте, однако. Рядовых форумлян, - хоть по одному...
А вот не надо скромничать! У нас все ходы записаны: именно ты не только создал «народный» сайт, но и, пока шли бурные дебаты на тему «нужен ли словарь», сделал для него самый первый комментарий — к «Хамсину» (и, кстати, единственный, вошедший в «Золотую тетрадь»). Так что — Основоположник, не отвертишься.V-Man wrote:Я конечно дико горжусь что, вы меня ставите в один ряд с Гегелем и Гоголем, но вот себя основоположником как-то не считаю. Я всего-то ратовал за уxод от неxорошего админа к более внимательному, но к этой теме отношения не имеет.
Исправлено на "Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху".Мария Н wrote:Люди, не знаю, может это уже тщательно обсуждалось:
Цитата:
Но, сказал Маркиз де Сад Закер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
, но, во-первых, у Тимура явно слышится "Но, как сказал", а во-вторых, всё-таки:
В этом варианте ещё и поллитровка вместо "Джонни Уокера".V-Man wrote:Не знаю стоит ли открывать новую тему по песне "Из Америки с любовью", но xотелось бы внести в комментарий маленькое дополнение и исправление.
Есть строчка - Здесь бомжи и те в костюмаx - парадайз!. Как оказалось есть еще вариант
В общем скушно и кошерно -парадайз! Услышал вот здесь (2.51)
Буклет к «Выбери меня!» не прилагался, а в ЗТppd wrote:"Бомжи" и на диске, и в ЗТ. Причем, в ЗТ в той пунктуации, что и у нас, т.е. "Парадайз" - отдельное предложение. Может, кто посмотрит пунктуацию в буклете, у кого есть, и в СТ?
Тире поправил, "перифраз" заменил на "аллюзию".князь Владимир wrote:как на сайте… только тире правильное
Так может заведём отдельную тему, где будем их собирать, а потом отдельной страницей выложим на сайт?olira wrote:Число ангелов-гурий растет
По-моему, весьма толковая идея. Навскидку: "Кошачий блюз" - два варианта исполнения; "Иные времена" (" Да всё, вроде, нравится..." и "Да всё мне не нравится").ppd wrote:Так может заведём отдельную тему, где будем их собирать, а потом отдельной страницей выложим на сайт?