Летучка (текущие вопросы)

Общие вопросы работы редакции
Forum rules
Внимание! В данном форуме действует премодерация. Т.е. сообщения незарегистрированных пользователей будут видны только после их одобрения модератором. Модераторы заходят на форум не каждый день, поэтому если вы хотите чтобы ваше сообщение было видно всем сразу после размещения, зарегистрируйтесь.
User avatar
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Posts: 3135
Registered for: 14 years 7 months
Last visit: 21.09.2021 21:07
Location: Москва
Has thanked: 558 times
Been thanked: 237 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Юлия »

Ещё один существенный нюанс:
Aвва Oтче – обращение к Богу, которое с церковнославянского можно перевести как «отец родной» («Авва» на арамейском – «отец»). (комментарий на сайте)

Считаю, что строчка из песни должна быть записана так: Авва, Отче, рюмку ближе поднеси ( через запятую), т.к.:


Aвва, Oтче – обращение к Богу, означающее «отец» . Авва – отец (арам.) Отче – отец (старо-славянский), а вовсе не "родной". Православная молитва так и звучит "Отче наш", т.е. отец наш.


User avatar
ppd
Администратор
Администратор
Posts: 7067
Registered for: 13 years 6 months
Last visit: 21.09.2021 00:15
Location: Шизино
Has thanked: 3 times
Been thanked: 135 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by ppd »

Ну, с «родным» понятно, а запятую надо смотреть в СТ и в ЗТ: допустимы варианты с запятой и без.
Коммент делать примерно так:
Aвва Oтче — библейская форма обращения к Богу, где «Авва» (на арамейском — «отец») в разговорном русском языке, согласно В.И.Далю, стало означать: «создатель, бог».

По фанере.
Слово «пролетаю» используется в песне в прямом значении и в комментарии не нуждается.
Остаток строки комментировать надо.
как фанера над Москвой — ссылка на фразеологизм «Пролететь как фанера над Парижем».
Т.к. устоявшееся смысловое значение фразы в песне не используется, необходимости в дальнейшем её раскрытии не вижу.


User avatar
olira
Шаорезада
Posts: 6627
Registered for: 11 years 1 month
Last visit: Yesterday 21:50
Location: г.Королев
Has thanked: 109 times
Been thanked: 174 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by olira »

В СТ и ЗТ Авва Отче без запятой,


И дорешаем мы вопросы вечные,
«Что делать, блин, и кто, блин, виноват?»
User avatar
Larisa
Дикий человек
Posts: 3762
Registered for: 11 years 4 months
Last visit: 21.09.2021 18:12
Location: Одесса
Has thanked: 168 times
Been thanked: 87 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Larisa »

КМК, достаточно отсыла к стихотворению Б.Пастернака... Последнюю строчку в этом случае можно вообще убрать. В разных редакциях в "Гамлете" Пастернака словосочетание "Авва Отче" пишется и с запятой, и без...(Без запятой - чаще)


Говорю я Богу: «Отче,
Огради меня от прочих,
Оттоптали ноги, руки,
Тело, душу и мозги».
User avatar
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Posts: 3135
Registered for: 14 years 7 months
Last visit: 21.09.2021 21:07
Location: Москва
Has thanked: 558 times
Been thanked: 237 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Юлия »

Ну можно и не раскрывать фразу "пролететь как фанера над Парижем", а только сослаться на неё. Но так, как она раскрыта сейчас в комментарии на сайте, не увязывается с контекстом всей песни. Автор именно наблюдает сверху за всем происходящим, а не просто пролетает мимо и терпит какую-то неудачу.


User avatar
Мария Н
Тургеневская девушка
Posts: 10071
Registered for: 9 years 2 months
Last visit: 23.08.2021 20:49
Location: Липецк
Has thanked: 483 times
Been thanked: 104 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Мария Н »

Larisa wrote:КМК, достаточно отсыла к стихотворению Б.Пастернака... В разных редакциях в "Гамлете" Пастернака словосочетание "Авва Отче" пишется и с запятой, и без...(Без запятой - чаще)
А может быть, обратимся к первоисточнику? "Он говорил: «А́вва, Отец, для тебя всё возможно. Удали от меня эту чашу. Впрочем, пусть будет не так, как я хочу, а так, как хочешь ты»" (Марка 14:36). Почему же всё-таки запятая?
Арамейское слово авва́ может означать «отец» или «О Отец». В Священном Писании оно встречается три раза и используется как обращение в молитве к небесному Отцу, Иегове. Что оно означает?
В одной энциклопедии отмечается: «Во времена Иисуса слово авва употреблялось в разговорной речи и было очень теплым и в то же время уважительным обращением детей к отцу» (The International Standard Bible Encyclopedia). Оно отражало нежную привязанность и часто было первым словом, которое произносил ребенок. Именно так Иисус обращался к Богу в своих самых горячих молитвах. Например, в Гефсиманском саду, за несколько часов до своей смерти, в молитве к Иегове он сказал: «А́вва, Отец» (Марка 14:36).
То есть, вроде, тоже "отец", да не совсем!


Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
User avatar
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Posts: 3135
Registered for: 14 years 7 months
Last visit: 21.09.2021 21:07
Location: Москва
Has thanked: 558 times
Been thanked: 237 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Юлия »

Мы можем ставить запятую или нет. От этого особо ничего не меняется. Но вот то, что Отче - это отец (сущ.), а не "родной" (прил.), как сейчас написано в комментарии, это факт. Т.е. Авва Отче - это, в любом случае обращение к Богу, Отец, а не отец родной. Ну а прилагательные от "Отче", синонимы слову "родной" - это отчий, отечественный. Я именно на это обратила внимание, а не на саму запятую.


User avatar
Larisa
Дикий человек
Posts: 3762
Registered for: 11 years 4 months
Last visit: 21.09.2021 18:12
Location: Одесса
Has thanked: 168 times
Been thanked: 87 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Larisa »

Юлия wrote: Авва Отче - это, в любом случае обращение к Богу, Отец, а не отец родной.
Да, тут Юлия безусловно права!


Говорю я Богу: «Отче,
Огради меня от прочих,
Оттоптали ноги, руки,
Тело, душу и мозги».
User avatar
Vlak
Мечтательный пастух
Posts: 1716
Registered for: 8 years 6 months
Last visit: 03.08.2020 19:39
Location: Оренбургская область
Has thanked: 1 time
Been thanked: 24 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Vlak »

Юлия wrote:Но вот то, что Отче - это отец (сущ.), а не "родной" (прил.), как сейчас написано в комментарии, это факт. Т.е. Авва Отче - это, в любом случае обращение к Богу, Отец, а не отец родной.
Простите меня Юлия, но Вы как-то механически подошли к вопросу. У Вас получилось, что в тексте 2 слова и в переводе (комментарии) 2 слова. Первое слово перевода идентифицируется как первое слово текста, значит вторые слова тоже должны совпадать.
Но это же не так! Разница культур и менталитетов всегда приводила к различию понятий в разных языках. Ситуация, когда одно слово приходится переводить с помощью нескольких типична.
В данном случае Авва - "отец родной" т.к.
Мария Н wrote:«Во времена Иисуса слово авва употреблялось в разговорной речи и было очень теплым и в то же время уважительным обращением детей к отцу» (The International Standard Bible Encyclopedia). Оно отражало нежную привязанность...
И всё бы было правильно (даже удвоение обращения нормально (с запятой) или переход Авва в имя собственное Бога (без запятой), но
Aвва Oтче – обращение к Богу, которое с церковнославянского можно перевести как «отец родной» («Авва» на арамейском – «отец»).
не очень вяжется, то что в скобках... Я бы либо убрал скобки совсем, либо дополнил в свете изложенного Марией.


Закуски бы еще – и не было бы горя!
User avatar
ppd
Администратор
Администратор
Posts: 7067
Registered for: 13 years 6 months
Last visit: 21.09.2021 00:15
Location: Шизино
Has thanked: 3 times
Been thanked: 135 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by ppd »

Страница «Песня дельтапланеристов» обновлена.
Текст песни отформатирован и откорректирован в соответствии с ЗТ, комментарий частично изменён.


User avatar
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Posts: 3135
Registered for: 14 years 7 months
Last visit: 21.09.2021 21:07
Location: Москва
Has thanked: 558 times
Been thanked: 237 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Юлия »

Спасибо, Павел. Так гораздо лучше.

Vlak: В данном случае Авва - "отец родной"
А с этим я не согласна. На иврите "отец", "папа" - Аба (Аба, Авва -практически одно и тоже). И это обычное обращение детей в семье к своему отцу. Это по-русски благозвучнее "отец родной", но к Богу, всё же, обращаются: "Отче наш" - отец наш.


User avatar
Vlak
Мечтательный пастух
Posts: 1716
Registered for: 8 years 6 months
Last visit: 03.08.2020 19:39
Location: Оренбургская область
Has thanked: 1 time
Been thanked: 24 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Vlak »

Юлия, нет предмета для спора :)
  1. Павел уже изменил комментарий;
  2. "Наш" и "родной" - эквиваленты, ибо будучи одним (по настоящему), нельзя не быть и другим одновременно.
P.S. Как обращаться к богу?.. Лично мне симпатичнее точка зрения лютеран: обращение к богу - дело личное.


Закуски бы еще – и не было бы горя!
User avatar
Мария Н
Тургеневская девушка
Posts: 10071
Registered for: 9 years 2 months
Last visit: 23.08.2021 20:49
Location: Липецк
Has thanked: 483 times
Been thanked: 104 times

Re: "Играем Тургенева", пролог (дочерняя тема)

Post by Мария Н »

Модераторы, миленькие, родненькие, уберите, пожалуйста, кто-нибудь офф-топ в соотв. шкапчик! У нас здесь и так черт ногу сломит, половина обсуждения в одной теме, вторая - в этой, гвинеец этот еще (ну он хотя бы ближе к телу теме)...
А по существу высказывания - согласна, надо переделать, но не здесь, пожалуйста! "Все вон, в сад "Летучку"!"


Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
User avatar
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Posts: 3135
Registered for: 14 years 7 months
Last visit: 21.09.2021 21:07
Location: Москва
Has thanked: 558 times
Been thanked: 237 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Юлия »

Ну и? Пост перенесён в "летучку", там и осел. А в комментариях никаких изменений нет :(


User avatar
Мария Н
Тургеневская девушка
Posts: 10071
Registered for: 9 years 2 months
Last visit: 23.08.2021 20:49
Location: Липецк
Has thanked: 483 times
Been thanked: 104 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Мария Н »

Юлия, ну не одной же мне быть "вопиющим в пустыне"! :wink: Я вон и в Глоссарии один и тот же вопрос в разных вариациях все повторяю, и в "Тургеневе" ... Вдвоем нам веселее будет!


Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
User avatar
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Posts: 3135
Registered for: 14 years 7 months
Last visit: 21.09.2021 21:07
Location: Москва
Has thanked: 558 times
Been thanked: 237 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Юлия »

:soglas:


User avatar
ppd
Администратор
Администратор
Posts: 7067
Registered for: 13 years 6 months
Last visit: 21.09.2021 00:15
Location: Шизино
Has thanked: 3 times
Been thanked: 135 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by ppd »

Посты, относящиеся к «Былине о попсе» перенесены в тему песни.


User avatar
V-Man
Стрелочник
Posts: 2870
Registered for: 15 years 7 months
Last visit: 20.10.2019 09:57
Location: Страна подпорченного компота

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by V-Man »

В комментарияx к Аполитичной песне наткнулся на опечатку -
Выступления Жириновского отличаются экстравагантностью и непоследовательностью; широко распространено мнение, что его основная функция – озвучивать те идеи власти, которые её нежелательно произносить от собственного лица.
Ей - наверное или у меня что-то не то с раскладкой?


Мы боремся за правду и равные права.
Всем людям по комбайну, желательно по два!
User avatar
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Posts: 3135
Registered for: 14 years 7 months
Last visit: 21.09.2021 21:07
Location: Москва
Has thanked: 558 times
Been thanked: 237 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by Юлия »

V-Man :soglas:


User avatar
ppd
Администратор
Администратор
Posts: 7067
Registered for: 13 years 6 months
Last visit: 21.09.2021 00:15
Location: Шизино
Has thanked: 3 times
Been thanked: 135 times

Re: Летучка (текущие вопросы)

Post by ppd »

Исправил, но про функцию как-то нескладно получилось. ИМХО.


Return to “Редколлегия”