Исчез [color=darkblue]Боржом[/color], он как [color=darkblue]Ясон[/color] покинул нас,
Нарушив мой [color=darkblue]кислотно-щелочной баланс[/color],
И вот теперь болят желудок и душа,
Хочу узнать: кому баланс мой помешал?
Мне говорил [color=darkblue]знакомый друг грузин [/color]Реваз:
В Тбилиси пишут, что плохи дела у вас.
А я сказал, что наша пресса донесла,
Что [color=darkblue]на холмах Грузии лежит ночная мгла[/color]!
Пишут вы, за рубежом нам враги – я поражен,
Пишут, будто к нам грузины шлют неправильный боржом!
Дескать, стали проверять – спирт боржомом разбавлять –
Санитарный врач загнулся, и решили – не пущать!
И сказали нам: "Шабаш! Лучше кушайте [color=darkblue]лаваш[/color],
А взамен Боржома пейте наш [color=darkblue]Це-два-Аш-пять-О-АШ[/color]"!
[color=darkblue](Припев на мотив «Арго») [/color]
Боржом! Разве вкус твой хуже вкуса пепси-кольного?
Боржом! Что ж там химики нашли в тебе крамольного?
Еще сказал знакомый друг грузин Реваз:
«Вы, россияне, цены ломите за газ,
А я сказал: «Кто, я ломлю? [color=darkblue]Вай, дорогой[/color],
Бери мой газ прям вместе с газовой плитой!
Ну что тут скажешь? А тут скажешь только «[color=darkblue]Вах[/color]!»
Сместилось что-то в наших мудрых головах!
[color=darkblue]Хохлы, жиды, кавказцы, чурки, москали, [/color]
Ну, что, ребятушки, свободы огребли?
Пишут: внешний враг хитер, он коварный экспортер,
Ведь у нас от их товара аллергия и запор!
Кто ответит, чья вина? Ищет крайнего страна.
Я спрошу с жены-грузинки [color=darkblue]явки, шифры, имена[/color]!
Да еще родимый [color=darkblue]сын на две четверти грузин[/color],
Плюс две дочки обложили, сыпят в воду мне стрихнин.
Представьте Рай: красоты, ангелы поют,
В беседке Пушкин с [color=darkblue]Руставели чачу[/color] пьют,
Как выпьют, вниз кричат, раздвинув облака:
«Эй, там, на шхуне! Не валяйте дурака!»
В Раю неважно: русский, чукча, армянин,
Рай, он ведь как СССР, на всех один!
А в центре там фонтан огромный сооружен,
Не Церетели, но в фонтане бьет боржом!
Боржом! Широко известна марка легендарная!
Боржом! Так о чем же плачет служба санитарная?
Я мыслю дело не в кавказцах, москалях,
Сдается мне, что здесь все дело в дураках.
Их дураки, а также дураки у нас
Еще покажут нам дурацкий мастер-класс!
Я съем [color=darkblue]хинкали и горячий хачапур[/color],
Живу я, как на перекрестке двух культур!
Кстати!
[color=darkblue]Запью украинской горилкой шашлыки,
Пока ее не запретили дураки[/color].
(на мотив «Арго»)
Нанай-нанай-нанай…
(на мотив «Сулико»)
[color=darkblue]Сада хар чемо Борджоми…[/color] | [color=green]«Боржом»[/color] (Боржоми) (груз. ბორჯომი [Борджоми]) — широко известная в бывшем СССР и за его пределами минеральная вода из одноимённого города Боржоми в Грузии. 4 мая 2006 распоряжением главного санитарного врача России под предлогом санитарной безопасности ввоз «Боржоми» в Россию запрещён, что было воспринято обществом как политическое решение.
[color=blue]Ясон[/color] - ссылка на античный миф об походе аргонавтов в Колхиду за золотым руном. По мотивам мифа на грузинской киностудии был снят музыкальный фильм «Веселая хроника опасного путешествия» (режиссер Е.Гинзбург, композитор А.Басилая), в котором использованы песни в исполнении ВИА «Иверия». Наиболее популярная из них - «Арго».
[color=blue]кислотно-щелочной баланс[/color], – химическое равновесие между содержащимися в организме кислотами и щелочами. Здесь: ссылка на применение «Боржоми» для профилактики и лечения болезней желудочно-кишечного тракта. [color=green]Выражение стало узнаваемым из-за навязчивой рекламы[/color].
[color=blue]знакомый друг грузин[/color] - возможно, цитата из «Мимино», когда герой Фрунзика Мкртычяна объясняет необходимость заехать в Телави: "...один грузин - мой знакомый друг. Он раньше здесь работал." Обыгрывается несопоставимость определений "знакомый" и "друг".
[color=blue]на холмах Грузии лежит ночная мгла[/color] - ссылка на известное стихотворение А.С. Пушкина. Возможно, одновременно и ссылка на статью писателя Г.Уэллса «Россия во мгле».
[color=blue]лаваш[/color] – пресный белый хлеб в виде лепёшки из пшеничной муки, армянского происхождения. Из-за его простого рецепта и простоты кулинарии остался популярным всюду на Восточном Средиземноморье, Иране и на Кавказе, начиная с древних времён. В отличие от импортируемого «Боржоми» часто выпекается в России.
[color=blue]Це-два-Аш-пять-О-АШ[/color] – C[sub]2[/sub]H[sub]5[/sub]OH, этанол, этиловый спирт (в просторечии просто «спирт» или алкоголь).
[color=blue]Вай[/color] – ("ой"), [color=blue]Вах[/color] ("ох")- (междометия, восклицания). [color=blue]Дорогой[/color] (груз. ძვირფასი [дзвирпаси]) - распространённое обращение в Грузии.
[color=blue]Хохлы, жиды, кавказцы, чурки, москали[/color] – презрительные, негативно воспринимаемые прозвища представителей разных народов бывшего СССР.
[color=blue]cтрихнин[/color] (лат. [i]Strychninum[/i]) - алкалоид растительного происхождения, в больших дозах - яд, в малых - применяется как лекарственное средство.
[color=darkblue]явки, шифры, имена[/color] - [color=green]возможно, неточная цитата фразы "Вы говорите о нарушениях прав человека! Чьих прав? Имена, явки, фамилии..." одного государственного деятеля[/color].
[color=darkblue]сын на две четверти грузин[/color] - [color=green]см. [url=http://shaov.net/biograf.shtml]"Об авторе"[/url].[/color]
[color=blue]Руставели[/color] Шота - грузинский государственный деятель и поэт XII века, автор хрестоматийной эпической поэмы «Витязь в тигровой шкуре». [color=blue]Чача[/color] (груз. ჭაჭა) — грузинский и абхазский крепкий спиртной напиток, как правило, виноградный, но иногда чачей в Грузии называют любой фруктовый самогон.
[color=blue]хинкали, хачапур(и),[/color] – блюда кавказской, в частности, грузинской кухни. По некоторым рецептам для замеса теста хачапури по-грузински используется тот же боржом.
[color=blue]Запью украинской горилкой шашлыки,
Пока ее не запретили дураки.[/color] – намёк на возможность "запрета" украинских продуктов (параллельно с запретом «Боржоми» под тем же предлогом был введён запрет на ввоз грузинских и молдавских вин).
[color=blue]Сада хар чемо Борджоми...[/color] – перефразированная цитата из песни «Сулико» «Где же ты, моя Сулико?» (груз. სადა ხარ ჩემო სულიკო [сада хар чемо Сулико]), т.е. «Где же ты, мой Боржоми». |