Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
«Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК»
Т.Зилотова
  Уважаемые читатели, если вы владеете навыками интернет-поиска, возможно, пояснения и комментарии вам не понадобятся. Думайте сами, решайте сами — читать или не читать.
  Большинство комментариев было написано до 2006 года. Пользовательские страницы их обсуждений утрачены в ходе обновлений официального сайта Автора.
  Обсуждение комментариев, написанных позднее, можно найти в разделе «Редакция. "Толковый словарь" и аккорды» действующего форума.
  Мы не претендуем на абсолютную истину, публикуя материалы в разделе «Пояснения и комментарии», и приветствуем любые предложения по их дополнению, уточнению или исправлению.

Тимур Шаов: Деревенька
Перейти на страницу с аккордами

В начале было Cлово, срок прошёл —
Бог создал пиво, женщину и Землю.
И Бог сказал, что это хорошо.
Конкретно он имел в виду деревню.
Нам Бог велел селиться в деревнях.
Заветы господа я в жизнь претворяю.
У нас в селе, как в райских кущерях:
Тащусь, кайфую, прусь, обалдеваю.

Деревенька моя — три окошечка!
Приезжай ты ко мне, моя кошечка!

Здесь, с Божьей помощью, у нас растет буряк,
Морква, цибуля, бульба разных видов,
Укроп, петрушка. А какой здесь пастернак!
Гордился б сам Борис бы Леонидыч!

Полны здесь женщины природного огня,
Без комплексов фрейдистских, право слово!
И на скаку, пусть, может, не коня,
Но мужика уж точно остановят!


Деревенька моя — порты с заплаткою!
Приезжай ты ко мне, моя сладкая!

Здесь даже местные смешные фраера
Приличнее столичных декадентов.
Здесь люди проще, тюрю хавают с утра
И в морду вам не тычут интеллектом.
А то, что пьют здесь много мужики,
Эт чтоб душа не хрюкала, а пела.
По крайней мере, наши ямщики
В степи не мёрзнут
, принимая для сугрева.

Деревенька моя — хвостик с кисточкой!
Приезжай ты ко мне, феминисточка!

Навозный аромат здесь — символ чистоты,
Для знатока приятнее «Шанели».
Мы вырастаем из навоза, как цветы,
Как Лев Толстой из гоголевской «Шинели».
Для городских навоз — это «говно»,
У нас на килограмм навозной массы
Приходится жемчужное зерно.
Здесь в ожерельях все, как папуасы.

Деревенька моя — недофинансированная!
Приезжай ты ко мне, эмансипированная!

Что в городе за жизнь? Не жизнь, а плен!
Толпа, менты, машины, мусорные груды,
Вонь, рэкет, шлюхи, стрессы, МММ,
Начальник — гад, работа — швах, друзья — иуды,
Вода из крана — медный купорос,
Соседи — твари в пятом поколеньи.
Невроз, артроз, тромбоз, лейкоз, понос
Болезни городского населенья!

Деревенька моя — затрапезная!
Приезжай ты ко мне, моя болезная!

Бросайте городской вонючий смог,
Мотайте к нам. Карету вам, карету!
Здесь оскорблённому есть чувству уголок
,
Здесь есть что выпить-закусить поэту.
Без Кашпировского природа исцелит:
Чернеет седина, пройдут рубцы на коже,
Растут потенция, живот и аппетит,
В размерах отрастает всё, что может.

Деревенька моя — хрен с петрушкою!
Приезжай, да не одна, а с подружкою!

А случка города с деревней — это срам!
Чтоб нашу девственность матросы растоптали?
Деревня, братцы, — это не халам-балам,
Деревня — квинтэссенция морали!
Здесь так живёшь — сермяжный и простой,
Надев армяк да из верёвки пояс.
Идёшь в лаптях, куды там твой Толстой!
Строчишь роман, как баба бросилась под поезд.

Деревенька моя — пьёт с получки!
Что ж не едешь ты ко мне, белоручка!

Степная кобылица мнёт ковыль,
С похмелья скифы все с раскосыми глазами.
Июль, кузнечики, полуденная пыль,
И старый поп храпит под образами.
В деревне очищаешься душой,
Деревня сублимирует пространство.
Опять же, здесь с картошкой хорошо,
А я её люблю с топлёным маслом.


© Стихи и музыка: Тимур Шаов

Год издания на аудио-диске: 1997.
Альбом: «От Бодлера до борделя».

С этой песней Тимур Шаов стал лауреатом Грушинского фестиваля в 1995 г.

пояснения и комментарии

После окончания мединститута я был полон радужных надежд.
Мне грезилась крупная клиника, научные исследования, открытия, симпозиумы, доклад молодого мужественного доктора Т.Шаова, «который на себе опробовал новый метод лечения диареи критическими дозами этанола», Нобелевская премия и т.д и т.п.
Но Большое Медицинское Начальство сказало: «Поедешь по распределению в деревню, будешь поднимать сельское здравоохранение».
И я поехал поднимать. Ох, как я его поднимал!
Я мог вернуться через три года в город. Но я не вернулся.
Прошло ещё три года. А потом ещё три года и даже ещё три.
И знаете, о чём я думал уже после приезда туда? — «Бог с ней, с Нобелевской премией. Зато, какие здесь закаты!»

Тимур Шаов. "Песни. И не только…"


«В начале было Слово» — первые слова Евангелия от Иоанна («В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог», От Иоанна, 1; 1).
«И Бог сказал, что это хорошо» — намёк на главу 1 Бытия: «И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо», Бытие, 1; 10.
«Заветы господа я в жизнь претворяю» — с 1987 по 1999 годы автор работал «земским врачом» в станице Зеленчукской, куда был направлен по распределению.
«В райских кущерях» — искажённое «В райских кущах», своего рода игра слов: кущи (церковнославянское) — шалаш, шатёр, хижина; кущери — кусты, заросли.
«Тащусь, кайфую, прусь, обалдеваю» — несколько устаревшие жаргонные глаголы, обозначающие получение удовольствия.
«Деревенька моя…» — здесь и далее этот рефрен отсылает к советской песне «Деревенька моя» (музыка — Николая Кудрина, слова — Владимира Гундарева):

Деpевня моя,
Деpевянная дальняя,
Смотpю на тебя
Я, пpикpывшись pукой.

Украинские названия овощей, характерные также для южно-российского просторечия:

буряк — свёкла;
морквалитературном варианте ударение на первый слог) — морковь;
цибуля — лук;
бульба (разговорное) — картофель.

«А какой здесь пастернак! Гордился б сам Борис бы Леонидыч!» — игра слов: Борис Пастернак (1890–1960) — великий российский поэт и писатель, лауреат Нобелевской премии; пастернак (посевной) — овощное растение (корнеплод).
Фрейдистский комплекс — здесь: предрассудки или психологические проблемы, связанные с сексуальным влечением (как правило, подсознательным).
«И на скаку, пусть может не коня, Но мужика уж точно остановит!» — намёк на слова из поэмы Николая Некрасова «Мороз, Красный нос», широко известные по отрывку «Есть женщины в русских селеньях…», обязательному к заучиванию наизусть в средней школе:

В игре её конный не словит,
В беде не сробеет — спасёт:
Коня на скаку остановит,
В горящую избу войдёт.

Благодаря своей хрестоматийности данный отрывок стал объектом многочисленных острот.
Фраер (от немецкого Freier — жених) — жаргонное наименование наивного человека. Кроме того, в сельской речи означает что-то вроде «кавалер», «видный парень». Скорее всего, здесь автор как бы объединяет два эти значения.
Декадент (от позднелатинского decadentia — упадок) — человек, подверженный упадническим настроениям (как правило, в искусстве). В быту — бездеятельный нытик.
Тюря — блюдо из хлеба с луком, покрошенного в воду или квас; в более широком смысле — простая жидкая деревенская еда (в некоторых деревнях её едят три раза в день).
«Ямщики в степи не мёрзнут» — ссылка на песню «Степь да степь кругом». Фольклорная переработка стихотворения Ивана Сурикова (1841-1880) "В степи":

Степь, да степь кругом,
Путь далек лежит.
В той степи глухой
Замерзал ямщик.

«Навозный аромат здесь — символ чистоты» — ироничный намёк на саманные дома южных деревень, построенные из необожжённого кирпича с добавлением глины, соломы и навоза. Из того же состава делают и полы, при мытье которых появляется характерный запах.
Шанель (Chanel №5) — знаменитые французские духи, созданные в 1921 году эмигрантом из России Эрнестом Бо для парфюмерного дома Коко Шанель. Известны как любимые духи Мэрилин Монро.
«Вырастаем из навоза, как цветы» — очевидно, намёк на стихотворение Анны Ахматовой из цикла «Тайны ремесла»:

Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда.

Эти строчки часто цитируются искажёнными — вместо «стихи» говорят «цветы».
«Из гоголевской «Шинели» — ссылка на фразу, записанную французским литератором Эженом де Вогюэ со слов «одного русского писателя» (как принято считать, Достоевского): «Все мы вышли из гоголевской «Шинели». Фраза превратилась в стереотипную характеристику русской литературы.
Рэкет (английское racket) — в 80-х воспринимался как западный гангстерский шантаж, но к началу 90-х стал знаком россиянам как форма «отечественного» вымогательства.
МММ — созданная в 1989 году братьями Мавроди финансовая пирамида, обрушившаяся летом 1994-го и разорившая сотни тысяч вкладчиков. Название стало нарицательным для мошеннических схем и «пирамид»
«Вода из крана — медный купорос» — намёк на качество питьевой воды в городских коммунальных сетях; медный купорос применяют, в частности, для борьбы с вредителями растений и протравливания зерна.
«Болезни городского населенья» — термин, действительно используемый специалистами, особенно в контексте генетических различий между горожанами и селянами, выявленных независимо от уровня жизни и развития инфраструктуры. Однако в данном случае названия болезней, скорее всего, выбраны ради рифмы:

Невроз (neurosis от греческого neuron — нерв) — обратимое психическое расстройство, вызванное стрессом, без изменений личности, но при отсутствии терапии может перейти в психоз. — тяжёлому расстройству личности.
Артроз (arthrosis от греческого arthros — сустав) — дегенеративное заболевание суставов, приводящее к боли, ограничению подвижности и инвалидности.
Тромбоз (греческое thrombosis) — образование тромба в сосуде, полезное при кровотечении, но опасное при закупорке, вызывающей инфаркт.
Лейкоз (лейкемия, от греческого leukos — белый, aemia — кровь) — онкологическое заболевание крови, при котором патологические клетки вытесняют нормальные, нарушая иммунную защиту.

Затрапезный — повседневный, будничный (от слова затрапез — дешёвая грубая ткань).
Смог (английское smog, от smoke — дым и fog — туман) — смесь из дыма, тумана и пыли, содержащаяся в атмосфере промышленных городов.
«Карету вам, карету! Здесь оскорблённому есть чувству уголок…» — ссылка на пьесу Александра Грибоедова «Горе от ума»:

Вон из Москвы! сюда я больше не ездок.
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!
Карету мне, карету!

Кашпировский Анатолий — психотерапевт, ставший знаменитым в 1980-х благодаря телесеансам, во время которых, по утверждениям пациентов, происходили чудесные исцеления, включая рассасывание рубцов и лечение на расстоянии.
«Случка города с деревней» — игра слов, в основе которой «Смычка города с деревней» — один из главных советских лозунгов 20-х годов, изначально подразумевавший союз рабочих и крестьян при построении социализма.
Квинтэссенция (от латинского quinta essentia — пятая сущность) — основа, самая суть чего-то.
«Сермяжный и простой» — по сути синонимы, но первое из этих слов означает простоту, именно тяготеющую к деревенским истокам, к земле («сермяжная Русь»).
Армяк — простая крестьянская верхняя одежда (в старину шилась из толстого сукна).
«Строчишь роман, как баба бросилась под поезд» — намёк на роман Льва Толстого «Анна Каренина»; из-за того, что прежде в средней школе роман изучался весьма поверхностно, большинству учащихся он запоминался лишь тем, что в конце заглавная героиня покончила жизнь самоубийством.
Степная кобылица мнёт ковыль — у Александра Блока в цикле стихов "На поле Куликовом":

И вечный бой! Покой нам только снится
Сквозь кровь и пыль…
Летит, летит степная кобылица
И мнет ковыль…

Ковыль — род трав семейства злаковых; в России растёт преимущественно в степях.
«Скифы все с раскосыми глазами» — отсылает к строкам из стихотворения Александра Блока «Скифы»:

Да, скифы мы! Да, азиаты мы,
С раскосыми и жадными очами!

и намекает на устойчивые ассоциации слов «косой» и «нетрезвый». Автор, следуя Блоку, допускает вольность: скифы — племена Северного Причерноморья — принадлежали не к монголоидной, а к европеоидной расе.
Сублимация пространства (от латинского sublimo — возношу) — процесс сжатия пространства в точку.

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



При использовании материалов сайта, ссылка на источник желательна.


Top.Mail.Ru
View My Stats


© 2009– Dev by Paul Dm. Petrowsky (aka ppd)