Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК"
Т.Зилотова
  Уважаемый читатель, если Вы считаете себя достаточно эрудированным и/или владеете навыками поиска в интернете, пояснения и комментарии вам не нужны. Думайте сами, решайте сами, читать или не читать.
  Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и исправлению.

Тимур Шаов: К вопросу об оптимизме после 17 августа 1998 года
Перейти на страницу с аккордами

Все мы жили, как умели,
Все крутились, как могли.
Нас тихонечко имели,
Мы привыкли, в ритм вошли,
Задремав, пустили слюни,
Позабыли, где живём –
И тут нас смачно саданули
По промежности серпом!


Закудахтала держава:
Ай, грабёж средь бела дня!
Да поздно: одеяло убежало,
Улетела простыня!

У меня внутри буквально
Психо-социальный слом:
Раньше думал о сакральном
Щас всё больше о съестном.

Опять всё то же, и рожи
Все те же – невежи…
Обычный, привычный кретинизм.
Всё та же лажа, и дело здесь даже
Не в деньгах – верните
Мне, твари, оптимизм!
Кабы на печь прилечь бы мне бы,
Да послушать бы сверчка,
Но над всей Испанией – безоблачное небо,
И над Россиею уже ни облачка.

Птица-тройка прёт по кочкам,
Пьяный кучер батогом
Лупит коников по почкам
И орёт про степь кругом.
Я хотел развеселиться,
В телевизор нос уткнул,
А там вульгарная певица
Воет, словно на луну
!

Хаос, мрак, «зелёный» скачет,
Урки мочат всех подряд,
А банкиры тоже плачут,
Но есть из блюдца не хотят.
Чёрт играет на баяне,
Олигарх ворует кур.
Здесь сужается сознанье,
Расширяется абсурд.

Да, сколько можно? Похоже
На то, что, возможно,
Мы всё же не сможем жить, как все.
Мы пьём спиртное запоем,
Но наш бронепоезд
Опять стоит, подлец, во всей красе!

Скоро к нам придут метели,
Стая птиц на юг спешит.
Вот наши умники бы также улетели
По родству бродяжьей души!

И всё ж я твердо заявляю:
Полно братцы, хватит ныть!
Что нас, первый раз кидают,
Так ужраться и не жить?
Завари-ка, жинка, чаю,
Да варенье не забудь.
Нас …, а мы крепчаем,
Расхлебаем как-нибудь.

Деньги-шменьги,
Кризис-шмизис –
Всё туфта, всё суета.
Я вчера в метро увидел:
Мальчик Гоголя читал!
Мы прорвёмся, да чего там!
Что ж, совсем дурные мы?
Начинай с нуля, босота!
Кто мне даст пять штук взаймы?

пояснения и комментарии

«К вопросу об оптимизме после 17 августа 1998 года» – Речь идет об экономическом и политическом кризисе в России, поводом к которому послужили события указанного дня. 17 августа 1998 года тогдашний премьер-министр РФ Сергей Кириенко объявил, что государство отказывается платить по своим долговым обязательствам в полном объеме (сам факт долговых обязательств признавался, но срок их погашения отодвигается далеко в будущее (несколько лет вместо полугода), а проценты по ним сокращены примерно в 4 раза, что было названо термином «дефолт» (от английского default – невыполнение обязательств), а также о том, что прогнозируемый курс рубля к доллару («валютный коридор») снижается, что означало девальвацию рубля.

«Нас смачно саданули по промежности серпом» – намек на русскую поговорку, которая звучит недостаточно прилично, чтобы воспроизвести ее здесь в оригинале.
«Одеяло убежало, улетела простыня» – цитата из известного детского стихотворения Корнея Чуковского «Мойдодыр»:

Одеяло
Убежало,
Улетела простыня,
И подушка,
Как лягушка,
Ускакала от меня.

В стихотворении описывается фантасмагорическая история бунта вещей против своего владельца, который не соблюдал элементарные правила личной гигиены.
Кретинизм – форма приобретённого слабоумия, в основе которого лежат нарушения обмена веществ, вызванные недостатком йода в организме (встречается в определённых (эндемичных), чаще горных местностях). Здесь используется в переносном смысле – тупость, безрассудство.
Лажа – на молодёжном жаргоне ошибка, ложь, бессмыслица; вообще же, как это часто бывает с жаргонными словами, смысл его довольно размыт; здесь, скорее, оно означает абсурдность ситуации в стране.
«Над всей Испанией безоблачное небо» – считается, что эта фраза, переданная по мадридскому радио утром 18 июля 1936 года, послужила кодовым сигналом к началу антиреспубликанского мятежа под предводительством генерала Франко (впрочем, сейчас некоторые историки считают, что это было простым совпадением, так как июль в Испании практически всегда является месяцем с летней погодой, практически без осадков). В результате в Испании разразилась гражданская война (1936 – 1939), которая закончилась поражением поддерживаемого СССР республиканского режима и установлением фашистской («фалангистской») диктатуры.
«И над Россиею уже ни облачка» – видимо, намек автора на то, что ситуация в России непосредственно после кризиса была близка к социальному взрыву и гражданской войне.
Птица-тройка – образ из поэмы Гоголя «Мертвые души», символизирующий Россию. Тройка – упряжка из трёх лошадей, впряженных в одну повозку.
Батог – деревянный прут, используемый для телесных наказаний.
«Орёт про степь кругом» – намёк на известную русскую народную песню:

Степь да степь кругом,
Путь далёк лежит.
В той степи глухой
Замерзал ямщик.

«Вульгарная певица воет, словно на луну» – по-видимому, намёк на одну из самых одиозных, пошлых и «безголосых» попсовых исполнительниц Машу Распутину (настоящее имя Алла Агеева), популярную в 90-х годах ХХ века.
«Зелёный» скачет» – намёк автора на резкие и быстрые колебания курса доллара к рублю непосредственно после кризиса (вначале курс доллара вырос с 6 до 20 рублей за доллар, затем упал практически до прежних величин, затем вновь вырос до величины более 20 рублей за доллар). «Зелёный» – жаргонное название американского доллара (происходит от того, что все бумажные американские деньги печатаются в основном зелёной краской с небольшой примесью чёрной).
Мочить – на криминальном жаргоне означает «убивать» («мокрое дело» – убийство).
«Банкиры тоже плачут» – намёк на популярный в свое время в России мексиканский телесериал «Богатые тоже плачут».
«Есть из блюдца не хотят» – цитата из известного детского стихотворения Сергея Михалкова «А что у вас?»:

– А у нас сегодня кошка
Родила вчера котят.
Котята выросли немножко,
А есть из блюдца не хотят!

«Олигарх ворует кур» – гротеск, подчёркивающий абсурдность ситуации: вскоре после августа 1998 года многие достаточно состоятельные люди вследствие банковского кризиса полностью потеряли свои капиталы, некоторые из них вынуждены были пойти на малооплачиваемую работу, например, зарабатывать деньги на жизнь за рулём частного такси. Олигарх (от греческого oligarchia – олигархия, что означает «власть немногих») – в современном русском языке этим словом (чаще с ругательным оттенком) называют крупных бизнесменов вообще. Термин в данном смысле слова был введён в обиход Борисом Немцовым (до описываемого в песне кризиса – первый вице-премьер российского правительства), боровшимся в то время с «олигархами».
«Наш бронепоезд Опять стоит, подлец, во всей красе!» – перекличка с известной песней 20-х годов:

Мы мирные люди,
Но наш бронепоезд
Стоит на запасном пути.

Видимо, это намек автора на возможность социальных потрясений в России. Бронепоезд – довольно распространенный в начале XX века вид оружия. Фактически бронепоезд представлял из себя мобильную хорошо вооруженную крепость, способную вести самостоятельные боевые действия. Бронепоезда использовались до середины XX века (включая Вторую Мировую войну), но были вытеснены из военного дела из-за развития бронетанковой техники и авиации.
«По родству бродяжьей души!» – цитата из стихотворения «А цыган идёт» Рэдьярда Киплинга в переводе Григория Кружкова. Широкую известность (в сильно сокащённом виде) приобрело после выхода на экран фильма Эльдара Рязанова «Жестокий романс» (1984) по пьесе Александра Островского «Бесприданница», где актёр Никита Михалков (исполняющий роль Паратова) исполняет песню:

Мохнатый шмель – на душистый хмель,
Цапля серая – в камыши,
А цыганская дочь – за любимым в ночь,
По родству бродяжьей души.

Кидать – на криминальном жаргоне это означает финансовое мошенничество, связанное с отказом от исполнения взятых обязательств или исполнением их не в полном объёме.
Жинка (украинское жінка) – женщина, жена.
«Нас …, а мы крепчаем» – практически дословно приведена русская поговорка, которая из-за нецензурного звучания не может быть приведена здесь в полном объеме. На фонограммах в этом месте автор делает деликатную паузу.
«Пять штук» – «штукой» при разговорах о деньгах принято называть денежную сумму в 1000 единиц в какой-либо валюте. Здесь, очевидно, идёт речь о 5000 долларах США, поскольку 5000 рублей после описанных событий представляли собой очень небольшую сумму.

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



Top.Mail.Ru

View My Stats