Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК"
Т.Зилотова
  Уважаемый читатель, если вы владеете навыками поиска в интернете, пояснения и комментарии вам не нужны. Думайте сами, решайте сами, читать или не читать.
  Большинство комментариев написаны до 2006 года. Страницы их обсуждений пользователями форума утеряны в результате эволюции официального сайта Автора. Обсуждение комментариев, написанных позднее, можно найти в разделе «Редакция. "Толковый словарь" и аккорды» действующего форума.
  Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и исправлению.

Тимур Шаов: Надоело
Перейти на страницу с аккордами

Надоели наши склоки,
Всенародные разборки,
Забастовки, голодовки,
Взрывы, мафия и СПИД.
Я не то чтоб слабонервный —
Я беременный, наверно,
Ведь не зря ж от этой скверны,
Прям, с утра уже тошнит.

Надоели вонь и драки
Политической клоаки,
Делят власть в чумном бараке, –
Не сторгуются никак.
Наш политик — он помпезный,
Громогласный, полновесный,
Злой, активный, бесполезный,
Как старуха Шапокляк.

Надоело это стадо:
Беспонтовая эстрада,
Да тусовки до упада,
Да жующая толпа.
Также аморально стойкий
Молодняк крутой да бойкий —
Злые внуки перестройки,
По-французски — шантрапа.

Надоела мне чернуха,
Надоела мне порнуха,
И коль у вас всё время сухо,
Значит, что-то там не то.
Скучно всё и неприлично,
И — боюсь сказать публично, –
Надоел мне даже лично…
Я потом скажу вам, кто.

Надоели беспорядки,
Компроматы, маты, взятки,
Львы, орлы и куропатки,
И слова, слова, слова
Если будет так погано,
Я подамся в уркаганы,
Буду, пальцы растопыря,
Петь блатные песни вам.

(Типа:)
Та-тирли-тирли-тирли-там
Пу-пу-пи-ду.

Год издания на аудио-кассете: 1997.
Альбом: «Фамильный медальон».

Год издания на аудио-диске: 1998.
Альбом: «Любовное чтиво».

пояснения и комментарии

Клоака (латинское cloaca – канал для стока нечистот) – здесь: морально низменная среда.
Помпезный (французское pompeuse) – внешне роскошный, эффектный.
Старуха Шапокляк – основной отрицательный герой из серии сказок про Чебурашку и крокодила Гену, не лишённый, впрочем, некоторого шарма, поэтому сравнение с нашими политиками должно быть обидным даже для неё.
«Беспонтовая эстрада» – к моменту написания песни эстрада уже приобрела дурную репутацию и презрительное наименование «попса». Беспонтовый (жаргонное) – здесь: безнадёжный.
«По-французски – шантрапа» – долгое время считалось, что слово «шантрапа» (означающее либо «ничтожный, никчёмный, никуда не годный, дрянной человек», либо «ловкий проходимец, пройдоха») имеет французское происхождение. В толковых и этимологических словарях можно было встретить такое объяснение: (ne) chantera pas (французское «не будет петь») употреблялось при отборе детей крепостных в помещичий хор. Однако от этой гипотезы пришлось отказаться, поскольку слово в разных, но близких значениях встречается в русских говорах. В настоящее время считается, что «шантрапа» происходит от древнечешского santrok, santroch – «обманщик», которое в свою очередь восходит к средневерхненемецкому santrocke – «обман».
Компромат – сокращение от «компрометирующий материал». Компромат стал одним из наиболее заметных и скандальных (а впоследствии – и эффективных) методов политической борьбы в постсоветской России.
«Львы, орлы и куропатки» – цитата из пьесы Антона Чехова «Чайка», монолог Нины Заречной:

«.. Люди, львы, орлы и куропатки, рогатые олени, гуси, пауки, молчаливые рыбы, обитавшие в воде, морские звезды и те, которых нельзя было видеть глазом,— словом, все жизни, все жизни, все жизни, свершив печальный круг, угасли…»

«Слова, слова, слова» – цитата из трагедии Шекспира «Гамлет». «Слова, слова, слова», — говорит Гамлет, отвечая на вопрос Полония, что он читает.
«Та-тирли-тирли-тирли-там / Пу-пу-пи-ду» – перепев концовки

Ba-deedly-deedly-deedly-dum
Ba-boop-bee-doop!

знаменитой песни «I Wanna Be Loved by You» (муз. Герберта Стотхарта и Гарри Руби, сл. Берта Кальмара), в исполнении Мэрилин Монро из фильма «В джазе только девушки» (1959). Впервые эта «блатная» песня была исполнена в конце 1928-го года певицей Хелен Кейн, затем исполнялась многими другими исполнителями, использовалась в мульт-, кино- и телефильмах; в 2001 г. была включена Ассоциацией звукозаписывающей индустрии Америки (англ. Recording Industry Association of America, RIAA) в список 365-ти «Песен века».

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



Top.Mail.Ru

View My Stats