Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК"
Т.Зилотова
  Уважаемый читатель, если Вы считаете себя достаточно эрудированным и/или владеете навыками поиска в интернете, пояснения и комментарии вам не нужны. Думайте сами, решайте сами, читать или не читать.
  Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и исправлению.

Тимур Шаов: Транзитный поезд через Украину
Перейти на страницу с аккордами

Наш плацкартный вагончик полон граждан унылых.
Пахнет рыбой, носками, табаком, грязным полом.
Проводник неопрятный, с покосившимся рылом,
Продаёт жидкий чай по цене «пепси-колы».
У него жизнь плохая, у него язва ноет,
И жена изменяет, и пусто в карманах.
Он весь мир ненавидит, и вагон он не моет,
И сортир закрывает, и плюёт нам в стаканы.
Вот наш поезд подходит к украинской границе.
Вот мелькают уже самостийные паны,
Самостийные хаты, самостийные лица,
Незалежный кабан спит в грязи иностранной.

Заходят бравые ребята,
Таможенник и пограничник.
У них большие автоматы
И маленькая зарплата.
Законность олицетворяя,
Сержант в моих пожитках шарит,
А я в глазах его читаю:
«Шо, москали? Попались, твари!»

Это мы, москали, его сало поели,
Это мы не даём ему нефти и газа
,
И в Крыму шухарили на прошлой неделе,
И за это москаль должен быть им наказан.
Я от нервного стресса стал весь жовто-блакитный.
Что там в сумке моей? Вот трусы, вот котлеты.
Да какое оружье? Это ж нож перочинный!
Да какая валюта! И рублей даже нету!
Это – презервативы, мне жена положила.
А в аптечке таблетки. Да какие «колёса»?
Да какое «экстази»? Небесная сила!
Просто слаб животом я – вот и взял от поноса.

А помнится, была держава –
Шугались ляхи и тевтоны.
И всякая пся крев дрожала,
Завидя наши эскадроны.
Нас жизнь задами развернула,
Судьба-злодейка развела.
Ох, как ты ж мене пидманула,
Ох, как ты ж мене пидвела
!

Слушьте, пан офицер, я ведь, правда, хороший,
Уважаю галушки и Тараса Шевченко.
Я бы вам заплатил, да откель в мене гроши?
Тильки стал працювать, не зробив и малэнько.
Я ведь свой, шо ж ты тычешь в меня автоматом?
Да вы что, одурели, паны, хлопцы, ребята?
Да берите вы флот! Да вступайте вы в НАТО!
Но меня отпустите до родимой до хаты.
И вот еду я дальше, нервным тиком страдая,
Жутким стрессом придавлен до холодного пота,
И дивлюсь я на нибо тай думку гадаю:
Чому же я, сокил, не летел самолетом
?

пояснения и комментарии

Общее пояснение В украинском языке и читается как ы, i – как и, е – как э.

«Транзитный поезд через Украину» – до начала 90-х годов практически все поезда, следовавшие из Москвы и Ленинграда (ныне Санкт-Петербург) в направлении Кавказа, проходили через Харьков и Донецкую область по территории Украинской ССР. После распада СССР и провозглашения независимости Украины транзитные поездки значительно удлинились и стали сопряжены с пограничными и таможенными формальностями, вследствие чего практически все поезда изменили маршрут следования без проезда по территории Украины. В настоящее время осталось не более 5 транзитных поездов. Прохождение пограничных формальностей часто сопровождалось унизительными досмотрами, вымогательством и поборами с обеих сторон, но именно с украинской стороны эти явления носили наиболее наглый и циничный характер, поскольку большинство пассажиров составляли россияне, ехавшие из России в Россию. Песня основана на собственном опыте автора, который, работая врачом в Карачаево-Черкессии, периодически (примерно каждые два месяца) отвозил в Москву для ремонта гастроэндоскоп. В последние годы издевательства над рядовыми пассажирами значительно уменьшились, хотя придирки к документам пока сохранились.

Самостийный (от украинского самостiйнiсть – самостоятельность) – самостоятельный; в русском языке слова «самостийный» и «самостийность» появились в начале 90-х годов, когда стали говорить о суверенитете Украины.
Панна украинском и других славянских языках буквально означает «господин»; традиционная форма обращения в украиноязычной среде. В первые годы независимости Украины она стала заменять советские формы: «товарищ» и «гражданин».
Хаты – деревенские дома в украинских, а также белорусских и южнорусских деревнях.
«Незалежный кабан спит в грязи иностранной» – намёк на повесть Н.В.Гоголя «Как Иван Иванович поссорился с Иваном Никифоровичем», где описывается, как в Миргороде (ныне – Полтавская область Украины) прямо в центре города вблизи «присутственных мест» находилась столь огромная лужа, что её сравнивали с озером, и в ней лежала свинья. Незалэжный (от украинского незалежнiсть – независимость) – независимый.
Москаль – в XVIII – XIX веках презрительное название солдат российской армии (происходит от слова «Москва»). В настоящее время слово, скорее, стало ироничным обозначением вообще всех россиян (как слово «хохол» – обозначением всех украинцев).
«Это мы, москали, его сало поели, Это мы не даем ему нефти и газа» – в первые годы независимости украинские власти практически все трудности строительства нового государства, как объективные, так и субъективные, связанные с собственными ошибками, легко объясняли «происками Кремля» и «имперскими амбициями России» (которая сама сталкивалась с аналогичными трудностями).
Жовто-блакитный (по-украински жовто-блакитний) – жёлто-голубой, то есть цветов государственного флага Украины.
«Колёса» – на жаргоне наркоманов лекарственные препараты (используемые как наркотические средства), принимаемые в таблетках.
«Экстази» (от греческого ekstasis – исступление, восхищение) – жаргонное название запрещённого препарата-психостимулятора из группы амфетаминов, популярного среди «продвинутой» молодёжи. Человек, принимающий аналогичные препараты, способен без отдыха сутками танцевать на дискотеке или в ночном клубе, однако затем происходит угнетение всех функций нервной системы, развиваются нарушения деятельности всех систем организма. Препарат вызывает глубокую психическую зависимость; его нелегальное производство и продажа составляет значительную часть доходов наркомафии и вообще криминальных структур.
Ляхи – презрительное наименование поляков; здесь – намёк на частые войны, которые происходили между Польшей и Россией за контроль над современной территорией Украины и Белоруссии.
Тевтоны – название одного из древненемецких племён; в широком смысле слово обозначает всех немцев, чаще в негативном значении (когда немцы становились врагами, от времён Тевтонского ордена и Ледового побоища до Великой Отечественной войны).
Пся крев (польское psja krew) – ругательство, буквально – «собачья кровь»; аналогично русскому «сукин сын».
«Ох, как ты ж мене пидманула, Ох, как ты ж мене пидвела» – ссылка на украинскую народную песню:

Ти ж мене пiдманула,
Ти ж мене пiдвела.

В этой песне девушка каждый день обещает молодому человеку прийти на свидание и всё время обманывает его.
Галушки – украинское блюдо, представляет собой суп с комочками теста, нередко приправленными различными пряностями (аналогичное русским клёцкам). Наряду с салом, борщом и варениками, а также горилкой составляет стереотипный образ украинской народной кухни.
Тарас Шевченко (1814 – 1861) – украинский поэт и художник, классик украинской литературы, основоположник литературного украинского языка (писал также и на русском языке). В молодости – крепостной крестьянин, выкуплен в 1838 году усилиями российских деятелей культуры (поэта Василия Жуковского, актёра Михаила Щепкина и других), в 1847 году арестован по делу Кирилло-Мефодиевского общества и отдан в солдаты в Оренбургскую губернию, затем – в Среднюю Азию (один из областных центров Казахстана – Актау – до 1991 года назывался Шевченко). Незадолго до смерти вновь освобождён, умер в бедности, находясь под надзором полиции.
Откель (также, отколь) – на некоторых старорусских наречиях означает «откуда».
Гроши (украинское) – деньги.
«Тильки стал працювать, не зробив и малэнько» – несколько искажённая украинская фраза «тiльки став працювати, не заробив i маленько» – «только начал работать, не заработал ничего».
паны, хлопцы, ребята - возможно, автор обыгрывает фразу «господа-товарищи»; в ней, как и в строчке из песни, смешаны обращения, принятые в разных кругах (панове - среди украинской национальной интеллигенции, ребята - обычное обращение к группе молодёжи в советское время, хлопцы (хлопці) - украинское соответствие слову ребята).
«Да берите вы флот! Да вступайте вы в НАТО!» – намёки на периодически возникающие сложности в отношениях между Россией и Украиной по поводу Черноморского флота и периодически возникающего стремления Украины вступить в НАТО (после недавних выборов на Украине эти вопросы вновь становятся в повестку дня политиков обеих стран). В конце 2003 – начале 2004 годов, во время и после обострения российско-украинских отношений в связи с неурегулированностью государственной границы в Керченском проливе, приведшему к дипломатическому конфликту вокруг косы Тузла, автор исполнял эти строки в изменённом варианте: «Да берите вы Тузлу, да вступайте вы в НАТО!».
«До родимой до хаты» – намёк на песню «Так будьте здоровы, живите богато, а мы уезжаем до дому, до хаты» из кинофильма 30-х годов XX века «Богатая невеста», в котором украшательски, в духе соцреализма показана жизнь украинской деревни, которая на самом деле в те годы с трудом оправлялась от сталинского Голодомора 1933 года.
Тик (от французского tic – судорожное подёргивание) – быстрые непроизвольные (сознательно неконтролируемые) сокращения скелетной мускулатуры, симптом многих заболеваний нервной системы.
«И дивлюсь я на нибо тай думку гадаю: Чому же я, сокил, не летел самолетом» – ссылка на украинскую народную песню:

Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокiл, чому не лiтаю?

(«Смотрю я на небо и думаю: почему я не сокол, почему не летаю»).

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



Top.Mail.Ru

View My Stats