Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК"
Т.Зилотова
  Уважаемый читатель, если Вы считаете себя достаточно эрудированным и/или владеете навыками поиска в интернете, пояснения и комментарии вам не нужны. Думайте сами, решайте сами, читать или не читать.
  Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и исправлению.

Тимур Шаов: Твой муж – ГИБэДэДэшник
Перейти на страницу с аккордами

Ты чиста, словно ангел, ты умна, словно бес,
Красивее, чем новый крутой «Мерседес».
Даже Клаудия Шиффер, в сравненьи с тобой – «Запорожец».
Ты, наверно, особа дворянских кровей,
Ты плывёшь королевской походкой своей,
Сквозь густую толпу под восторженный шёпот прохожих.
Твоя кожа – как бархат, глаза – бирюза,
Твои губы вкуснее черешни.
Всё в тебе хорошо, это факт,
Но твой муж – ГИБэДэДэшник!

И гордился б тобой пресловутый «Playboy»,
Ты блестишь красотою нездешней.
Ты достойна любви – это факт,
Но твой муж – ГИБэДэДэшник!

У него есть фуражка, у него галифе,
Его жезл производит тормозящий эффект,
Он – звезда автострады, он – злой повелитель мигалки.
Он, как хитрый волшебник, своей палкой взмахнёт,
И несёт ему деньги проезжий народ,
Неужели ты любишь его за полосатую палку?
Я пришёл бы к вам в дом, отобрал его жезл,
И влупил этой палкой в лобешник,
Но боюсь, он меня не поймёт
Он же, гад, ГИБэДэДэшник!

Был бы он эМЧээСник, пожарник, лесник,
ЦээРУшник или ФээСБэшник
Мы нашли бы с ним общий язык.
Но он, блин, ГИБэДэДэшник!

Я по правилам езжу, я пристёгнут ремнём,
Не иду на обгон и не пью за рулём,
Но он штрафует меня, он находит придирки любые.
Он штрафует меня день за днём там и тут,
И, поди, докажи то, что ты не верблюд,
Он штрафует меня лишь за то, что тебя полюбил я.
Я простил бы тебе все былые грехи,
То, что на ночь чеснок вечно ешь ты.
Всё простил бы тебе, но не то,
Что твой муж – ГИБэДэДэшник.

Твой отец – ГИБэДэДэшник,
И твой дед – ГИБэДэДэшник,
И твой кум – ГИБэДэДэшник,
И деверь твой – ГИБэДэДэшник,
И будет сын – ГИБэДэДэшник,
И будет внук – ГИБэДэДэшник,
Да я и сам – ГИБэДэДэшник.

пояснения и комментарии

«Твой муж – ГИБэДэДэшник» – эта песня является своего рода вариантом песни «Твой муж – гаишник». После того, как привычная всем аббревиатура ГАИ была заменена на труднопроизносимое ГИБДД, песня оказалась устаревшей (по форме), и автор её существенно переделал, в результате чего появилась новая песня.
«Мерседес» – марка германских автомобилей, ставшая нарицательной (для обозначения дорогого и престижного автомобиля) после появления в России в начале 90-х годов «шестисотого Мерседеса» (на самом деле так называли автомобили «S-класса» с разными объёмами двигателя).
Клаудия Шиффер – всемирно известная фотомодель германского происхождения, пик популярности которой пришёлся на первую половину 90-х годов.
«Запорожец» – марка малолитражного автомобиля, выпускаемого в городе Запорожье (Украина) с начала 60-х годов ХХ века. Всегда отличались малыми размерами, низкими техническими параметрами и особенно – неудачным дизайном (разные модели получили в народе прозвища «горбатый», «ушастый» и другие). После распада СССР и появления большого количества современных иномарок само название «Запорожец» стало собирательным образом непрестижного, низкокачественного и маломощного автомобиля, что отражено во множестве анекдотов о взаимоотношениях «Запорожцев» и «Мерседесов».
«Playboy» – американский эротический журнал, столь широко известный в Совестком Союзе (хотя по понятным причинам увидеть его было практически невозможно), что название стало нарицательным.
«Глаза – бирюза» – восходящая метафора (по определению Иосифа Бродского; если бы автор написал «Глаза – тормоза», то это была бы нисходящая метафора, то есть ирония).
Эти слова, образованные от широко известных аббревиатур, не являются тем не менее общеупотребительными; автор придумал и использовал их исключительно в художественных целях.

«эМЧээСник» – обычно говорят «спасатель».
«ЦээРУшник» – обычно говорят «шпион».
«ФээСБэшник» – обычно говорят «чекист».

Пожарник – просторечное наименование пожарного; вообще говоря, является ошибочным и даже обидным для пожарных, поскольку пожарниками в старину называли погорельцев (позже – попрошаек, выдававших себя за погорельцев).
«И, поди, докажи то, что ты не верблюд» – эта фраза, означающая невозможность доказать при некоторых обстоятельствах свою невиновность, происходит от раннесоветского анекдота («Бежит заяц. – Там всех верблюдов забирают в ЧК и расстреливают! – А ты тут при чём? – Ну да, заберут, потом поди, докажи, что ты не верблюд!»).

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



Top.Mail.Ru

View My Stats