Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК"
Т.Зилотова
  Уважаемый читатель, если Вы считаете себя достаточно эрудированным и/или владеете навыками поиска в интернете, пояснения и комментарии вам не нужны. Думайте сами, решайте сами, читать или не читать.
  Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и исправлению.

Тимур Шаов: Утренняя песнь города
Перейти на страницу с аккордами


Ещё темно, но из ветвей
Чирикнул первый воробей.
Уже, спасаясь от зари,
В подвалы лезут упыри.
Бледнея, пятится луна.
Толкает дворника жена:
«Вставайте, граф! Зовёт метла.
Вас ждут великие дела!»
Ошмётки ночи он сметёт,
И начинается исход.

В тяжёлом ритме болеро
Канают граждане в метро,
Канает стар, канает млад,
Канает сват, канает брат.
И оккупируют вагон
Интеллигент и гегемон,
Студенты, школьники, врачи,
Актёры, плотники, бичи,
Профессор, съехавший с ума
Над теоремою Ферма,
И гастарбайтер с бодуна,
И я, и дети, и жена,
Босяк, живущий налегке,
И негр в белом пиджаке,
И чёрт-те кто, и чёрт-те что,
И хрен с горы, и конь в пальто.
И город, с кайфом, как всегда,
По венам пустит поезда.

Надев костюмы, братаны
Выходят на тропу войны.
Предприниматель хочет спать,
Но надо, блин, предпринимать.
Вот страж порядка молодой
Шерстит брюнетов с бородой
.
Весьма нервирует его
Этническое меньшинство.
Течёт толпа, а в головах –
Обрывки мыслей: о деньгах,
О сне, о сексе, о борще,
О том, как жить, как жить вообще.
Торчит фабричная труба,
Как наша общая судьба.
Богема спит, не мудрено –
Она надысь из казино.

Летят вожди на вороных,
Без отпусков, без выходных.
Летят с мигалками вперёд,
Спешат, чтоб лучше жил народ.
И контролирует ГАИ
Телодвижения твои,
И перекрёстки, и мосты,
И придорожные кусты,
И горний ангелов полёт,
И гад морских подводный ход
.
Машины встали в три ряда –
Ну, с первой пробкой, господа!


И утро красит кумачом
Шкатулку с бедным Ильичом.
Глядит с кремлёвской высоты
Наш Гений Чистой Красоты.
Ах, что за город – первый сорт!
Умён, как Бог, красив, как чёрт.
Он сам себе и врач, и мент,
И донор, и реципиент.
Всё на бегу, всё на ходу,
Все начеку, все на виду.
Здесь воля чувствам неземным,
Здесь пахнет дымом выхлопным.
Сквозь шум и треск, сквозь гул и вой,
Восславим город трудовой.
Споём дежурное «ла-ла»
Про купола, колокола

Под несмолкаемый салют.
Крещендо! Славься! (Все встают)

Приезжий дух переведёт,
Присядет, «Клинского» хлебнёт,
И скажет: «Мамочки, дурдом!
Как вы живёте тут?»
Живём!

пояснения и комментарии

Упырь – в русской мифологии – живой мертвец – существо, убивающее людей и сосущее из них кровь или поедающее их; то же, что и вампир, вурдалак.
«Вставайте, граф! Вас ждут великие дела!» – этими словами каждое утро камердинер будил юного графа Клода Анри де Рувруа Сен-Симона, впоследствии – французского социалиста-утописта (умершего в нищете). Выражение стало афоризмом.
Болеро – испанский парный танец (темп умеренный, размер 3/4). По-видимому, здесь подразумевается знаменитое «Болеро» для оркестра Мориса Равеля.
Канать – на воровском жаргоне идти, бежать; здесь автор намекает на утреннюю суету, спешку, создаваемую миллионами спешащих на работу москвичей.
Гегемон (от гречесого hegemon – предводитель) – здесь: пролетарий (от советского штампа «гегемония пролетариата»). В настоящее время произносится с ироническим оттенком.
Бич – опустившийся человек, бродяга. Происходит от аббревиатуры БИЧ – «бывший интеллигентный человек».
Теорема Ферма («Великая Теорема») – гипотеза, выдвинутая французским математиком Пьером Ферма, которая гласит, что уравнение xn + yn = zn при n>2 не имеет натуральных решений. Поскольку после смерти Ферма не осталось доказательства теоремы, а лишь утверждение, что он знает, как её доказать (по распространённой легенде, Ферма стал записывать своё доказательство на полях книги, но оно на них не поместилось), это доказательство безуспешно искали многочисленные математики (некоторые из которых сошли с ума и даже покончили с собой из-за невозможности найти решение) на протяжении трёх с половиной веков (например, одно из ошибочных доказательств приписывается выдающемуся французскому писателю и лётчику Антуану де Сент-Экзюпери). Доказательство теоремы было найдено в 1995 году, однако оно не может считаться доказательством, найденным самим Ферма (если он действительно доказал теорему), поскольку опирается в основном на достижения математики XX века; вопрос о том, действительно ли Ферма знал доказательство своей теоремы или же только высказал гениальную догадку, остаётся открытым.
Гастарбайтер (от немецкого Gast – гость и Arbeiter – рабочий) – человек, приехавший в другой город (обычно столицу или крупный промышленный центр) или другую страну на заработки и работающий за низкую (для данной местности) зарплату на непрестижной должности. Особенно много гастарбайтеров в Москве (приехавших как из других регионов России, так из «ближнего зарубежья») вследствие значительной разницы в уровне доходов.
«Хрен с горы», «Конь в пальто» – образы в современном российском фольклоре, обозначающие неизвестного или случайного человека.
Братаны – в современном русском языке этим словом обычно называют бандитов.
«Страж порядка молодой шерстит брюнетов с бородой» – намёк на «проверки паспортного режима и регистрации», которыми славятся правоохранительные органы города Москвы (практически больше нигде в России в таких масштабах их нет) и которые давно стали источником неофициального заработка московских милиционеров, в несколько раз превышающего официальный. Жертвами таких проверок становятся в основном люди, которых по внешнему виду можно принять за выходцев с Кавказа и Средней Азии.
Богема (от французского boheme – цыганщина) – представители «свободных профессий». Этим словом парижские буржуа презрительно называли художников, писателей, актёров, селившихся преимущественно в Латинском квартале. Слово ввёл в обращение журналист Анри Мюрже, написавший в 1845 году в одном из бульварных листков серию очерков о нравах обитателей Латинского квартала.
Надысь – недавно; строго говоря, автор проявил вольность, поскольку обычно слово используют в значении «несколько дней назад».
«И горний ангелов полёт, и гад морских подводный ход» – цитата из стихотворения Александра Пушкина «Пророк»:

Моих ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полёт,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.

«Машины встали в три ряда – ну, с первой пробкой, господа!» – намёк на пробки на дорогах Москвы, количество которых постоянно возрастает в связи с увеличением автомобильного парка в городе, а особенно резко возросло после прихода к власти Владимира Путина (при проезде его и других чиновников высокого уровня по городу ГАИ перекрывает дороги по пути их следования).
«Утро красит кумачом» – ссылка на песню «Москва майская»:

Утро красит нежным светом
Стены древнего Кремля.

«Гений Чистой Красоты» – слова из стихотворения Александра Пушкина, посвящённого Анне Керн:

Я помню чудное мгновенье –
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.

В данном случае автор иронически намекает на чрезмерные восхваления и отсутствие конструктивной критики деятельности Президента России, который стал в устах чиновников символом «непорочности».
Реципиент (от латинского recipe – возьми) – человек, которому пересаживается орган или переливается кровь, взятые от другого человека – донора.
«Ла-ла» про купола, колокола» – намёк на песню Олега Газманова «Москва»:

Москва, звонят колокола!
Москва, златые купола!

Песня в своё время очень понравилась московскому мэру Юрию Лужкову и часто исполнялась на официальных мероприятиях; рассматривался даже вопрос о том, чтобы сделать её московским гимном.
Крещендо (итальянское crescendo, буквально – увеличивая) – в музыке – постепенное увеличение силы звучания.
«Клинское» – сорт пива.

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



Top.Mail.Ru

View My Stats