Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК"
Т.Зилотова
  Уважаемый читатель, если Вы считаете себя достаточно эрудированным и/или владеете навыками поиска в интернете, пояснения и комментарии вам не нужны. Думайте сами, решайте сами, читать или не читать.
  Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и исправлению.

Тимур Шаов: Волшебство виски
Перейти на страницу с аккордами

Пи-по-пи-бо-по-пи-по-пи-бо-пей!
Говорили мне ребята: «Виски ты не пей!»
А я как только виски тресну,
Так мне чудится фигня:
Будто я не доктор сельский,
А уже я – принц Уэлльский,
Говорю по-королевски:
«Get out, people, от меня!»

Ни к чему благородному лорду креплёные вина!
Я сижу, размышляю и пью, как простой господин.
Англия, открыл я вчера – государство каминов,
Там в любую дверь постучишь — отвечают: «Come in».

Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!
Говорила мне супруга: «Виски ты не пей»,
Мне мерещится от виски,
Что в «Белом доме» я сижу,
Вижу холм Капитолийский,
Лихо шпарю по-английски,
Рядом – Моника Левински,
А что дальше – не скажу!

За бугром даже пьянка называется ласково «party»,
Всё там чинно, как в морге,
И никто там не жрёт, как свинья,
А у нас каждый раз вместо пати – какие-то мати,
Да мне плевать и на пати, но я ж – за культуру питья!

«Flew in from Miami Beach BOAC»
Возрастает потребленье виски на Руси.
Выпьешь виски пару чарок,
И творятся чудеса:
Плюс гаванскую сигару —
И вот ты уже Фидель, ты Че Гевара!
Автомат взамен гитары —
И в подмосковные леса!

Плещутся на донышке бокала далёкие страны,
Пью — и солнышко Майами начинает меня пригревать.
Жаль, что это иллюзорное счастье стало не по карману.
Да и тару из-под виски – куда? Не в посольство ж сдавать!

Old McDonald had a farm? E-I-E-I-O!
В холодильнике – лишь пиво, больше ничего.
До Техаса – путь неблизкий, да и денег ни копья,
Ну и бог с ним, с этим виски,
Будем пить продукт российский,
Есть вон, пиво да сосиски –
Перебьёмся, не графья!

Валенки, валенки, не подшиты, стареньки!

пояснения и комментарии

«Волшебство виски» – песня была написана после кризиса в августе 1998 года, как своего рода «прощальная песня», когда любимый автором виски стал ему не по карману. Нередко на концертах зрители приносили виски после исполнения песни.

До сих пор не знаю, какого рода слово «виски» — он, оно? А недавно видел в магазине ценники у бутылок «Джонни Уокера» — «Виски красные» и «Виски чёрные».
Прямо романс — «Виски чёрные, виски красные, виски жгучие и прекрасные!»
Неудобно признаваться, но я виски люблю больше водки. Кто-то скажет — ай, как непатриотично!
Но я ведь не написал «водка вызывает во мне большее отвращение, чем виски», я пишу о любви к обоим напиткам.
Конечно, в некоторых случаях водку нельзя заменить ничем. Например, под горячий борщец или солёную капусту! Или селёдочку! Или…
Ладно, отвлёкся.
Песня написана в те времена, когда я служил доктором. Виски видел редко.
Зарплата сами знаете какая. А пациенты всё норовили в знак благодарности подсунуть ванильный греческий коньяк (с тех пор видеть его не могу), В лучшем случае приносили местный самогон.
Дерматовенеролог Хакунов утверждал, что самогон — тот же виски, никакой разницы.
Я разницу чувствовал, за это меня уважали. Иногда позволял себе купить бутылочку и смаковал напёрстками.
Потом грянул август 1998, дефолт, цены взлетели. Я и написал прощальную песню, попрощался с виски.
Сейчас виски у меня имеется в достаточном количестве. Но иногда почему-то тянет отведать самогоночки…

Тимур Шаов. "Песни. И не только…"


«Пи-по-пи-бо-по-пи-по-пи-бо-пей!» (искажённое английское «Bip-bop-bip-bop-bop») – намёк на песню Пола Маккартни «Bip-Bop» с альбома «Wings Wild Life».
Принц Уэльский – титул наследника престола в Великобритании. В разговорной речи часто используется в ироничном значении для обозначения кого-то чванливого или излишне утончённого человека
«Get out, people»по-английски «Убирайтесь, люди».
Креплёные вина – сладкие вина с высоким содержанием спирта, производятся путём добавления спирта в бродящее сусло с, как правило, очень высокой концентрацией сахара. В СССР и России чаще всего представляли собой дешёвые напитки (типа псевдо-портвейнов «Агдам», «777», «13»), очень низкого качества, и ассоциировались с крайне непритязательными в потреблении алкоголя людьми.
Come inанглийское «входите»; созвучно со словом «камин».
«Jingle bells, jingle bells, jingle all the way!» – рефрен из знаменитой английской народной рождественской песни «Jingle bells» («Звонкие колокольчики»), в чём-то родственная нашей «В лесу родилась ёлочка».
«Белый дом» – резиденция президента США на Капитолийском холме в Вашингтоне.
Моника Левински – практикантка «Белого дома», ставшая всемирно известной благодаря сексуальной связи с Биллом Клинтоном, президентом США в 1993 – 2000 годах, переросшей в политический скандал в 1998 году.
Пати (от английского party) – вечеринка.
«Flew in from Miami Beach BOAC» – цитата из знаменитой песни The Beatles «Back in the USSR».
Фидель Кастро, Эрнесто Че Гевара – лидеры кубинской революции 1959 года. Кастро с 1959 года бессменно возглавляет кубинское правительство; его образ пламенного борца со временем потускнел. Че Гевара возглавлял в 1959 – 1961 годах Национальный банк Кубы, а в 1961 – 1965 был министром промышленности, однако, оказавшись на вторых ролях, в 1965 году покинул Кубу, воевал в Африке, затем в 1967 году возглавил партизанское движение в Боливии, где вскоре был схвачен и убит. В 1968 году, во время студенческих волнений в Париже его фотопортрет стал символом бунтующей молодёжи (каковым и остался до сих пор, правда, скорее как брэнд, приносящий огромные деньги).
Майами (Miami) – знаменитый американский курорт во Флориде.
«Old McDonald had a farm? E-I-E-I-O!» – строчка из американской детской песни «Old McDonald».
Ни копьяпросторечное ни копейки.
«Валенки, валенки, не подшиты, стареньки!» – в отличие от всех предыдущих цитат, это – строчки из русской народной песни («Валенки»).

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



Top.Mail.Ru

View My Stats