Романс ревнивца

Жестокой ревностью томим,
В командировке я влачился

И думал: «Вдруг она с другим?»,
Стонал и тихо матерился.

С ней неизвестный мне Другой,
Безнравственный и аморальный.
Она ему: «Мой дорогой!»
А он кайфует, конь педальный!

Сбивая пепел на ковёр,
Нальёт себе неторопливо...
Небось, какой-нибудь майор,
Или актёришка смазливый...

Её обнимет, паразит,
Она прильнёт к нему со стоном,
А от него, небось, разит
Густым мужским одеколоном.

Он ей целует плечи и уста
И обнимает прочие места.
И нагло получает наслажденье
В моём порнографическом виденье.

Какой ужасной будет месть!
Я крови жажду! Страсть Господня!
Он попирает мою честь,
По дому шастая в исподнем.

Он мою водку выпьет всю
И балыком моим закусит,
Потом ей скажет: «Усю-сю!»
Она ответит: «Муси-пуси!»

И вот они ложатся спать,
Он вновь надушится в сортире,
Потом, включив «Полёт Валькирий»,
Рога мне будет удлинять.

Я не пойму никак:
Зачем ей этот бабник?
Он глуп наверняка ведь
И чёрств, как тульский пряник.
Он ей там наплетёт,
Что луну с небес достанет,
А пол не подметёт,
Утюг чинить не станет.

Рукав не засучит,
Не вымоет посуду
И вряд ли отличит
Гуно от Букстехуде.

И этот циник и позёр,
Ей скажет, выходя из ванной:
«Ну, что же, где твой Командор?
Где его носит, Донна Анна

Вот тут-то появляюсь я
Весь в белом или в светло-сером,
Красивый, грозный, как судья,
С большим железным револьвером.

Он закричит, что он здесь ни при чём,
И тут же притворится кирпичом.
Сперва его, потом её, кокотку.
И выйду в ночь, забрав зубную щётку...

Мне мой психолог прописал
Клистир для снятья напряженья
И тем немного обуздал
Моё больное воображенье.

Дурных фантазий больше нет.
Я рад. И всё же, для страховки,
Куплю, ребята, пистолет
И отменю командировки.

Открыть в новом окне

пояснения и комментарии

«Романс ревнивца» – на концертах перед исполнением этой песни автор обычно замечает, что она «никому конкретно не посвящается».
«Жестокой ревностью томим, В командировке я влачился» – намёк на стихотворение Александра Пушкина «Пророк»:
Духовной жаждою томим,
в пустыне жалкой я влачился.
Влачиться – тащить, волочить, нести на себе груз, бремя чего-нибудь, здесь: предаваться грустным, тревожным размышлениям.
«Конь педальный» – грубоватое название малоприятного, несимпатичного человека; в более узком смысле – человек необязательный, неисполнительный. Происхождение выражения достоверно не известно; по-видимому, оно связано с детской игрушкой, выпускавшейся советской промышленностью в середине XX века и бывшей весьма неудобной в использовании.
Порнографический (от греческого pornos – развратник) – вульгарно-натуралистически, непристойно изображенный половой акт в литературе, изобразительном искусстве, театре, кино и пр. При Советской власти под этим словом понимали практически любое изображение обнажённого тела или намёк на интимные отношения, что позволяло властям объявлять многие художественные произведения запретными и преследовать тех, кто ими увлекается.
Балык (от тюркского balik – рыба) – спинка (наиболее ценная, жирная и практически лишённая костей часть) осетровых и крупных лососёвых рыб.
«Полёт Валькирий» – симфоническая картина из оперы Рихарда Вагнера «Валькирия», второй части тетралогии «Кольцо нибелунгов», музыкальное произведение сопровождается звоном и блеском всех оркестровых красок, подражанием вихревым потокам. Валькирии в древнегерманской мифологии – девы-воительницы, которые уносят с поля боя погибших воинов и сопровождают их в небесное царство – Вальгаллу.
«Рога мне будет удлинять» – вступать в любовную связь с неверной женой. Мужа такой женщины называют рогоносцем, что происходит от времён Византийской империи, где знатные вельможи фиктивно выдавали любовниц замуж за менее знатных людей, при этом назначая их на должности, требующие длительных отлучек, часто связанные с охотой, причём охотничьи трофеи (часто оленьи рога), подаренные этим людям, указывали всем истинную цену таких должностей.
Тульский пряник – один из символов, наряду с самоварами и оружием, города Тулы; обычно тульские пряники хранятся долго и, несмотря на то, что они подсыхают и твердеют, их вкус остаётся неизменным многие месяцы.
«Луну с небес достанет» – намёк на громкие, хвастливые обещания, о которых обычно сразу же забывают.
Гуно (Gounod) Шарль – французский композитор (1818 – 1893), основоположник жанра лирической оперы, наиболее известной из которых является опера «Фауст», в которой автор отказался от философской проблематики, акцентировав любовную драму героини.
Букстехуде Дитрих – датско-немецкий композитор и органист (1637 – 1707). Оказал влияние на творчество Иоганна Себастьяна Баха. Автор более 120 кантат, вокальных духовных, камерно-инструментальных, органных призведений.
«Циник и позёр» – очевидно, намёк на стихотворение Леонида Филатова «Разговор на балу некоего кавалергарда с некоторой дамой о Пушкине»:
Но он же циник и позёр,
Он навлечёт на Вас позор.
Параллели с творчеством Пушкина дают основания считать, что главного героя автор ассоциирует с самим Пушкиным, который в молодости был большим повесой и волокитой, а после женитьбы на Наталье Гончаровой стал невыносимым ревнивцем, что в значительной степени послужило причиной дуэли с Дантесом и гибели поэта.
Циник – изначально – человек, отрицающий социальные условности окружающего общества, впоследствии – человек, отрицающий моральные нормы окружающего общества. Слово происходит от названия философской школы киников (греческое kynikoi, от Kynosarges – Киносарг, холм в Афинах с гимнасием), основанной древнегреческим философом Диогеном Лаэртским и выдвинувшей идеал безграничной духовной свободы индивида.Позёр – человек, склонный к красивым поступкам (к «позе»).
Командор, Донна Анна – персонажи распространённого сюжета классической литературы, начиная со средних веков, связанного с вечным образом рыцаря-повесы Дон Жуана, по которому авторами разных стран (Тирсо де Молина, Мольер, Гофман, Байрон и другими) создан целый ряд знаменитых произведений (наиболее известными в России являются опера Моцарта «Дон Жуан» и трагедия Александра Пушкина «Каменный гость» из цикла «Маленькие трагедии»). По этому сюжету, Дон Жуан (у Пушкина – Дон Гуан) приходит в дом своей возлюбленной – Донны Анны, мужа которой – Командора, чья каменная статуя стоит в доме, он ранее сам убил. В тот момент, когда любовники начинают предаваться утехам, статуя оживает и совершает месть, в результате которой страстные любовники погибают.
«Притвориться кирпичом» (или «Сделать морду кирпичом») – грубоватое жаргонное выражение, означающее «в случае какого-либо чрезвычайного происшествия сделать вид, что к случившемуся непричастен».
Кокотка (от французского cocote, буквально – «курочка») – женщина легкого поведения, живущая на содержании у мужчин.
Клистир – устаревшее название клизмы. Учитывая стилизацию песни под романсы в духе ретро, можно предположить, что авторнамекает на то обстоятельство, что в прошлые века клизма была одной из наиболее распространённых медицинских процедур, которую лекари назначали практически всем больным вне зависимости от диагноза, показаний и противопоказаний.

назад

Задать вопрос или предложить комментарий
Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и даже исправлению.
наверх