Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК"
Т.Зилотова
  Уважаемый читатель, если Вы считаете себя достаточно эрудированным и/или владеете навыками поиска в интернете, пояснения и комментарии вам не нужны. Думайте сами, решайте сами, читать или не читать.
  Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и исправлению.

Тимур Шаов: Авиакомпании «Дельта» посвящается
Перейти на страницу с аккордами

Летели мы – земля внизу, до Бога близко.
Серёга пил, а я стеснялся, не хотел.
Летели мы тогда в Нью-Йорк из Сан-Франциско.
Мы долетели – мой багаж не долетел.

Стою, как сэр на блюде, нищ и безутешен.
В чужой стране, с грудным Серёгой на руках.
А мне говорят: «Thanks, – говорят, – for your cooperation
И улыбаются. Я понял - дело швах.

Обокрали сироту в гадском аэропорту,
Обокрали сироту на лету.

Я знал, что в мире правда есть, я верил в это.
Что есть страна, где жизнь свободна и легка.
И вот компания с названием кратким «Дельта»
В компот мечты моей нагадила слегка.

Я не о сумке, сумка что - лишь скарб убогий.
В ней сотня дисков, том Шекспира и штаны.
Но почему же у меня, не у Серёги,
И не в Перми – в Нью-Йорке! Больно, пацаны…

В USA средь бела дня объегорили меня!
Облапошили меня. Во, фигня!

Кому бы в морду дать, излить свою обиду.
Да так - с подтекстом в морду дать, само собой.
(Но нет!)
Я в «Метрополитен» пошёл смотреть «Аиду»,
Искусство душу лечит, как и мордобой.

Я слушал Верди – ох, слёзы комом в горле.
Смотрел на публику – культурная страна!
У них Курт Воннегут, Хемингуэй, а сумку спёрли
И компенсации не платят ни хрена!

Напишу в Госдепартамент письмецо,
С понтом дела, официальное лицо:
«Выводите из Ирака войска,
Ну и сумку мне верните. Всё пока».

Как тут выжить человеку в мире пёстром?
Глобализация мощней день ото дня.
Что я, блоха, могу ответить этим монстрам?
Сказать: «Зачем вы обижаете меня

Я из России им звонил, нудил чего-то:
(Мол,)
«Верните диски, и Шекспира, и штаны…»
В конце концов они сказали: «Мы банкроты.
(Всё!)
Вот шиш тебе! Прощаем всем, кому должны

И у этих молодцов не найти теперь концов,
Обрубили все концы. Подлецы!

Нет, я не нищий, есть машина, есть квартира,
Но сумку жалко, сумки нам ещё нужны.
Да подавитесь! Пусть пойдёт на дело мира,
Как говорится, лишь бы не было войны!

Когда-нибудь мой утлый призрак с бледной рожей
Войдёт в Нью-Йорк при свете палевой луны.
И будет кейсы вырывать из рук прохожих,
Искать там диски, и Шекспира, и штаны.
И будет кейсы вырывать из рук прохожих,
Искать там диски, и Шекспира, и штаны.

пояснения и комментарии

«Дельта» - (англ. Delta Air Lines) - авиакомпания США. Осуществляет перевозки в страны Европы, Азии, Северной и Южной Америки.
«Народная расшифровка» названия компании, бытующая среди ее опытных пользователей: "Don't Expect (your) Luggage To Arrive" (англ., «не рассчитывай, что твой багаж прибудет»)

Американская авиакомпания «Дельта» потеряла мой багаж. Я бегал по нью-йоркскому аэропорту и кудахтал, как бабка, у которой на Тишинском рынке спёрли кошелёк.
Мои друзья, русские американцы, гладили меня по голове и успокаивали, как деревенского дурачка: «Эх, совок ты, совок! Это же Америка! Найдут твой багаж, а не найдут — так компенсацию заплатят нешуточную».
Вежливый клерк долго извинялся, назвал "сэром", предложил заполнить кучу бумаг и заверил меня, что сумку найдут уже сегодня, максимум — завтра, что «удобство пассажиров — приоритет компании "Дельта"!».
Наступило послезавтра, сумки не было. Я терпел, думал: «Совок я, совок! Это ж Америка! Ищут люди…»
Через три дня, смущаясь, позвонил. Клерк искренне удивился: «Ещё не привезли? Ай-яй-яй! Удобство пассажиров — приоритет компании "Дельта"! Найдем обязательно!» И что-то ещё взволнованно добавил. Я плохо знаю английский, но по тону это было: «Гадом буду!»
Так продолжалось две недели. Я смущённо звонил, они искренне удивлялись. Ай-яй-яй… удобство пассажиров… приоритет… бла-бла-бла… И в конце взволнованно: «Гадом буду!»
Гастроли закончились, я уехал домой без сумки.
Позвонил через месяц, выслушал про приоритет и удобство пассажиров, дождался финального «гадом буду!» и говорю: «Шабаш, сэр, платите компенсацию!»
Он говорит: «Хорошо, приезжайте в офис, заполняйте специальную форму».
Я думал — глумится, прислушался — да вроде нет, искренне. Надо ли говорить, что я не полетел в Америку заполнять бумажки. Плюнул и забыл.
Правда, друзья в Нью-Йорке им звонили, трепали нервы, требовали компенсации. А через полгода читаю в газете — авиакомпания «Дельта» обанкротилась.
Сначала мстительно обрадовался, а потом призадумался — не моя ли сумка стала последней каплей?
Неудобно получается…

Тимур Шаов. «Песни. И не только…»


до Бога близко — В 1989 году, во время полета в Замбию, стюард предложил Папе Римскому Иоанну Павлу II выпить красного вина, на что тот отказался со словами: «Нельзя мне, шеф слишком близко».
Серёга — из отчета о концерте Тимура Шаова 21 марта 2007 года в Ростове-на-Дону: «Каждый раз при слове "Серёга" выразительно кивал на Костюхина». Своё видение похожего полёта Сергей Костюхин* изложил в шуточной поэме «Копелеву, с любовью».
сэр на блюде — из известного крепкого выражения. Хотя в первом слове все три буквы изменены, смысл прежний: «мол, я — не люди, а нечто никчемное» (с обидой).
«Thanks for your co-operation!» — (англ., «благодарим за сотрудничество»).
в компот мечты моей нагадила слегка  — «нагадить в компот» — образно, сделать пакость кому-либо.
Шекспир Уильям (1564-1616) – крупнейший английский драматург и поэт эпохи Позднего Возрождения.
«Метрополитен» — (англ. Metropolitan Opera) – музыкальный театр в Нью-Йорке, который входит в Линкольн-центр. Театр принадлежит к самым известным оперным сценам мира.
«Аида» — великая опера знаменитого итальянского композитора Джузеппе Верди (1813-1901 гг.), написанная по заказу египетского правительства к торжествам, связанным с открытием Суэцкого канала. Премьера оперы состоялась в Каире 24 декабря 1871 года.
Воннегут Курт (1922-2007 гг.) – знаменитый американский писатель.
с понтом дела — якобы, с целью создать видимость чего-либо.
выводите из Ирака войска — с целью свержения режима Саддама Хусейна весной 2003 г. США и их союзники ввели войска в Ирак под предлогом наличия у страны запасов оружия массового поражения.
глобализация — процесс стремительного формирования единого общемирового финансово-информационного пространства на базе новых, преимущественно компьютерных, технологий. У глобализации больше противников, чем сторонников.
«Зачем вы обижаете меня?» — герой повести Н.В.Гоголя «Шинель», маленький человек Акакий Акакиевич Башмачкин в ответ на жестокие шутки сослуживцев кротко отвечал: «Зачем вы меня обижаете?»
мы банкроты — 15.09.2005 две крупнейшие авиакомпании США «Дельта Эйр Лайнз» и «Нордвест Эйр Лайнз» обанкротились. Банкрот – несостоятельный должник, отказывающийся платить своим кредиторам вследствие разорения.
«Прощаем всем, кому должны» — из городской фольклорной песни (1920-е гг.) «Шарабан мой, американка»:

Используется как шутливый ответ на предложение расплатиться с долгами.
сумки нам ещё нужны — напоминает строку из ещё одной песни Владимира Высоцкого «Случай на таможне», местом действия которой также является аэропорт:

лишь бы (только б) не было войны — фраза, звучавшая в послевоенные годы со всей серьёзностью, позже стала штампом, превратилась в присказку с элементами сарказма, в том числе, использовалась в частушках.
призрак… будет кейсы вырывать из рук прохожих – вышеупомянутый герой повести Н.В.Гоголя «Шинель», титулярный советник А. А. Башмачкин, страстно мечтал «построить» себе новую шинель. Когда же, наконец, его мечта осуществилась, счастье было недолгим – двое грабителей ее отняли. Через несколько дней Акакий Акакиевич простудился и умер. Вскоре после этого в Петербурге появился «живой мертвец» — призрак, который снимал с важных господ шинели.
при свете палевой луны — из стихотворения А.Плещеева (1826-1893) "Гидальго":

палевый (от франц. paille солома) — желтый цвет, похожий на цвет соломы.

*
Сергей Костюхин (12 апреля 1956 - 20 января 2012)
Марк Копелев (15 апреля 1944 - 2 мая 2018)


Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



Top.Mail.Ru

View My Stats