Сайт ценителей творчества Тимура Шаова
"Я вовсе не отношу себя к фанатам Шаова. Очень придирчиво к нему отношусь, но
с искренним сочувствием, интересом и любовью. Это МОЙ ЧЕЛОВЕК"
Т.Зилотова
  Уважаемый читатель, если вы владеете навыками поиска в интернете, пояснения и комментарии вам не нужны. Думайте сами, решайте сами, читать или не читать.
  Большинство комментариев написаны до 2006 года. Страницы их обсуждений пользователями форума утеряны в результате эволюции официального сайта Автора. Обсуждение комментариев, написанных позднее, можно найти в разделе «Редакция. "Толковый словарь" и аккорды» действующего форума.
  Редакция сайта не претендует на владение истиной в последней инстанции, в том числе и в «Пояснениях и комментариях», поэтому готова принимать к обсуждению любые предложения по их дополнению, уточнению и исправлению.

Тимур Шаов: Цыганская песня
Перейти на страницу с аккордами

Что за блажь, что за напасть:
Как завижу лошадь,
Сразу хочется украсть —
Признак нехороший!
Охладел даже к деньгам,
К йогурту и книгам.
А я, наверное, цыга́н
Или даже цы́ган.

А вот бы конь меня унёс
По полям куда-то!
А я в рубахе «Хьюго Босс»,
Красной от заката!

Поваляюсь у костра,
Как Алёша Пешков,
И мне старик McCar Чудра
Будет врать неспешно.
Ой, ромалэ!
Ой, ёлы-палы!

О-о-о! Мэ сом ром!

Заскочу в тенистый лес
За малиной сладкой.
А там цыганка ждёт — топлесс,
Дикая лошадка!
Дерзкий нрав, в глазах — пожар.
Но я тебя объезжу!
Рассмеётся: «Ай, Зобар!»
А я её зарежу!

У нас, цыган, я вам скажу,
Строго с этим делом!
Это ж не лямур-тужур,
Это ж, блин, чавела!
И гитара запоёт,
И я навзрыд заплачу
И поеду на восход
В джинсах от Версаче.

От «Газпрома» и «ЛУКОЙЛа»
Ох, достали!
Выводи коня из стойла,
Поскакали!

О-о-о! Мэ сом ром!

Выйдет дядька из тумана
И нальёт мне «Каберне»,
Спросит как цыган цыгана:
«Ай-на-нэ?» — Скажу: «На-нэ!»
Ай-на-нэ, вставляй, народ,
Зубы золотые!
Серьгу в ухо — и вперёд,
В ковыли густые!

И славяне, и армяне,
И евреи разных стран —
Все запишемся в цыгане,
Ты цыган, и я цыган!
Эх, как бы жили-поживали,
Кочевали, бомжевали,
Да конину бы жевали,
Да дышали бы костром.
А нынче век какой-то мерзкий,
Сплошь какой-то Достоевский:
То мы каемся по-детски,
А то старушку топором.

Повсюду страсти роковые,
И от судеб защиты нет
.
Так будем петь, пока живые,
Покуда цел наш белый свет!
И под гитарный перезвон
Для нас споёт, конечно,
Сам цыганский наш барон —
Бывший кагэбэшник
.
И Серёга на гитаре,
И Андрюха на пиле,
Шурик с бубном Страдивари
Закочуем по земле!
Позавидуют нам люди
И повалят всей гурьбой:
К нам приехал, к нам приехал
Тимур Султаныч дорогой!


Не хотите ль в степь со мной
В туфлях от Ле Монти?
Да… Мы народ не гужевой,
Но, в конечном счёте,
Здесь и так всё — балаган:
Табор — россияне…
А ты цыган, и я цыган —
Все мы тут цыгане…

Ты цыган, и я цыган —
В шмотках от Армани

Год издания на аудио-диске: 2002.
Альбом: «По классике тоскуя…».

пояснения и комментарии

«Цыганская песня» была написана как воспоминание о фильмах Эмиля Лотяну, в первую очередь — «Табор уходит в небо», который снят по мотивам ранних рассказов Максима Горького, в центре сюжета — трагическая любовь конокрада Лойко Зобара и красавицы Радды.

Йогурт — стремительно вошедший в моду в 90-е годы ХХ века кисломолочный диетический продукт, получаемый при сквашивании молока йогуртовой (болгарской) палочкой; из-за этого обстоятельства на самом деле большинство продуктов, продающихся в России под этим названием, являются не йогуртами, а лишь разновидностью фруктового кефира.
«А я в рубахе «Хьюго Босс», Красной от заката!» — считается, что цыгане предпочитают рубашки ярких цветов, особенно красного. «Хьюго Босс» — основанная в 1923 году торговая марка, первоначально под этим названием продавалась престижная мужская одежда, затем ассортимент значительно расширился и включает мужскую и женскую ожежду, косметику, парфюмерию, наручные часы.
«Алёша Пешков» — молодой Максим Горький (настоящее имя Алексей Максимович Пешков), который, по его словам, услышал сюжеты своих ранних рассказов от встреченных им в путешествиях людей.
McCar Чудра — цыган Макар Чудра, заглавный герой рассказа Максима Горького. Причина, по которой Автор использует такое написание и произношение имени «Макар» редакции неизвестна. Возможно, производное от «McCartney» (Пол Маккартни, участник группы «Битлз»).
«Ой, ромалэ! Ой, ёлы-палы!» — эти строчки были придуманы автором задолго до написания песни, фактически став её основой.

Ромалэ (рома) — самоназвание цыган — народа, относящегося к индийской языковой группе.
«Ёлы-палы!» — междометие, выражающее досаду, является видоизмененным от слова «ёлки-палки», относится к разговорному стилю, часто заменяет в разговоре нецензурную лексику. «Дык, ёлы-палы» — выражение, пришедшее в современный русский язык из лексикона «митьков» — знаменитой группы питерских художников и писателей, а также присоединившихся к ним музыкантов, объединённой особым мироощущением (образовалась в 1984 году); у «митьков» выражение может означать обиду, сожаление, восторг, извинение, страх, радость, гнев и многое другое.

«Мэ сом ром» (цыганское) — «Я — цыган».
«Цыганка ждёт топлесс», «Ай, Зобар!», «А я её зарежу!» — в основе сюжета фильма «Табор уходит в небо» — история трагической любви цыгана-конокрада Лойко Зобара (Григоре Григориу) и гордой красавицы Радды (Светлана Тома); в финале фильма Зобар наносит удар ножом в сердце обнажённой сверху до пояса (топлесс) Радде, после чего погибает от руки её отца.
«Лямур-тужур» — иронический намёк на привычные европейцам любовные страсти (часто рифмующиеся между собой французские слова l'amour — «любовь», toujours — «всегда; всякий раз; вечно»). Сами французы говорят «l'amour pour toujours» — любовь навсегда.
Чавела (цыганское) — обращение цыган друг к другу. Реально цыгане так не говорят, а наоборот обижаются, если так к ним обращаются. Парень - чаво, девушка - чай, парни - чавалэ, девушки - чаялэ.
«Версаче» — один из наиболее известных итальянских домов моды, назван по фамилии основателя, знаменитого модельера Джанни Версаче (убит в июле 1997 года в Майами, после его смерти домом руководят члены семьи Версаче).
«Газпром» — крупнейшая российская газодобывающая компания с принадлежащим государству контрольным пакетом акций, наполняет значительную часть дохода госбюджета, оказывает серьёзное влияние на политику государства.
«ЛУКОЙЛ» — одна из крупнейших российских нефтедобывающих компаний, названа по первым буквам городов на севере Тюменской области Лангепас, Урай и Когалым, где находятся нефтяные месторождения, разрабатываемые компанией, и английского oil — нефть.
«Каберне» — красное сухое вино из винограда Каберне-совиньон.
«Ай-на-нэ» — часто встречающийся в цыганских песнях припев. Буквально можно перевести как «Ах, нет», однако смысл припева значительно глубже и на другие языки практически не переводится.
Достоевский Фёдор Михайлович (1821–1881) — великий русский писатель, автор романов «Преступление и наказание» (1866), «Идиот» (1868), «Бесы» (1871–1872), «Братья Карамазовы» (1879–1880) и других. Его произведения характеризуются глубоким проникновением в личность персонажей, рельефным изображением слабостей и противоречий человеческих характеров.
«Старушку топором» — сцена из романа Фёдора Достоевского «Преступление и наказание», главный герой которого — студент Родион Раскольников — убил топором старуху-процентщицу и её сестру.
«Повсюду страсти роковые, и от судеб защиты нет» — финал поэмы Александра Пушкина «Цыганы».
«Цыганский наш барон — бывший кагэбэшник» — в советские времена сотрудники КГБ назначались на самые разные должности в самых разных организациях (в том числе весьма экзотических), как правило — руководящие; в качестве такой должности можно рассматривать и звание цыганского барона — главы цыганского рода, который имеет практически неограниченное влияние на соплеменников. В переносном смысле под «цыганским бароном» можно понимать президента России Владимира Путина, при котором возобновилась практика назначений на высокие посты сотрудников КГБ.
Серёга, Андрюха, Шурик — музыканты, работающие с автором (например, постоянный участник его концертов гитарист Сергей Костюхин).
«Бубен Страдивари» — вероятно, намёк на анекдот про «новых русских» («Я узнал, что Страдивари скрипки для лохов делал, а для настоящих пацанов — барабаны!»). Страдивари — один из трёх (наряду с семьями Амати и Гварнери) самых знаменитых родов итальянских скрипичных мастеров.
«К нам приехал, к нам приехал Тимур Султаныч дорогой!» — припев из популярной цыганской песни, исполняемой при торжественной встрече какого-то уважаемого, влиятельного лица (обычно со словами «К нам приехал наш любимый … дорогой!», имя-отчество изменяются в зависимости от встречаемого).
«Ле Монти» — американская торговая фирма, основана в 1985 году, на территории СССР с 1990 года, первоначально специализировалась на розничной и оптовой продаже обуви, теперь ассортимент значительно расширен и включает сотни моделей обуви и одежды.
«Армани» — итальянский дом моды, назван по имени модельера Джорджо Армани, который считается специалистом по утончённым изделиям как для мужского, так и для женского гардероба.

Задать вопрос или предложить комментарий


Назад



Top.Mail.Ru

View My Stats