Литературные переводы от Ushwood'a
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Литературные переводы от Ushwood'a
...ничего, что я со своей низкой прозой лезу в здешнюю поэтическую компанию?
В общем, у меня уже довольно давно есть хобби - любительские литературные переводы. Хочу предложить их на суд общественности. Во-первых, просто потому что там есть ряд весьма неплохих, но малоизвестных произведений; а во-вторых, поскольку здесь обитает народ, хорошо владеющий русским языком, я надеюсь на конструктивную критику. С грамотностью-то у меня более-менее нормально, а вот со стилистикой...
Короче, прошу к (литературному) столу .
Гарри Поттер и Принц-Полукровка
Мой первый перевод. При виде того, сколько косяков в официальных переводах ГП, да и во многих любительских тоже, "не вынесла душа поэта", и я решил создать собственный. Сейчас мне даже страшно подумать, сколько у меня там пунктуационных ошибок... боюсь лезть вычитывать
Ну, полагаю, аннотация к самому произведению не требуется?
Гарри Поттер и Реликвии Смерти
После 6 книги про Гарри Поттера я втянулся и перевел и 7 . Там, по ссылке, есть, помимо прочего, объяснение, почему я перевел название романа не так, как большинство других переводчиков.
Звездный герб
Жанр - НФ, космоопера. В принципе, я не очень люблю космооперы, но эта мне понравилась. Весьма качественно прописана вселенная - пожалуй, по этому показателю сабж почти не уступает мирам Толкина и Фрэнка Херберта. Плюс трогательная романтическая линия, выписанная с любовью и без перегибов.
У романа есть продолжение, четырехтомник "Звездный флаг", но оно не вышло на английском (и неизвестно, выйдет ли), так что увы .
Волчица и пряности
Жанр - фэнтези. Но фэнтези нетипичное: там нет эльфов, орков, драконов и фаерболов и почти нет магии. А есть - мир, стилизованный под средневековую Европу, и два спутника-главгероя, один из которых обладает... как бы сказать, чтоб без спойлеров... рядом необычных свойств.
Другая черта, придающая этому роману оригинальность, - главгерой является торговцем, и вся тематика и почти все приключения - с уклоном в торговлю. Такое вот "деловое фэнтези".
На данный момент я перевел на русский все, что есть на английском - 4 тома и один рассказ из 7 тома. В оригинале (на японском) вышло уже 15 томов; я продолжу перевод по мере того, как их будут переводить на английский.
Sword Art Online
Только что начатый мной перевод.
Сочетание НФ и фэнтези: персонажи заперты в фэнтезийной онлайн-игре, из которой не могут выйти, и смерть в которой приводит к смерти в реальности. Мне чем-то напомнило "Рыцарей 40 островов" Лукьяненко.
В принципе, я продолжаю править все свою переводы, даже те, которые формально уже завершил (в этом преимущество любительских переводов, выложенных онлайн, по сравнению с напечатанными профессиональными: их можно улучшать сколько душе угодно). Так что принимается критика по любому из произведений .
В общем, у меня уже довольно давно есть хобби - любительские литературные переводы. Хочу предложить их на суд общественности. Во-первых, просто потому что там есть ряд весьма неплохих, но малоизвестных произведений; а во-вторых, поскольку здесь обитает народ, хорошо владеющий русским языком, я надеюсь на конструктивную критику. С грамотностью-то у меня более-менее нормально, а вот со стилистикой...
Короче, прошу к (литературному) столу .
Гарри Поттер и Принц-Полукровка
Мой первый перевод. При виде того, сколько косяков в официальных переводах ГП, да и во многих любительских тоже, "не вынесла душа поэта", и я решил создать собственный. Сейчас мне даже страшно подумать, сколько у меня там пунктуационных ошибок... боюсь лезть вычитывать
Ну, полагаю, аннотация к самому произведению не требуется?
Гарри Поттер и Реликвии Смерти
После 6 книги про Гарри Поттера я втянулся и перевел и 7 . Там, по ссылке, есть, помимо прочего, объяснение, почему я перевел название романа не так, как большинство других переводчиков.
Звездный герб
Жанр - НФ, космоопера. В принципе, я не очень люблю космооперы, но эта мне понравилась. Весьма качественно прописана вселенная - пожалуй, по этому показателю сабж почти не уступает мирам Толкина и Фрэнка Херберта. Плюс трогательная романтическая линия, выписанная с любовью и без перегибов.
У романа есть продолжение, четырехтомник "Звездный флаг", но оно не вышло на английском (и неизвестно, выйдет ли), так что увы .
Волчица и пряности
Жанр - фэнтези. Но фэнтези нетипичное: там нет эльфов, орков, драконов и фаерболов и почти нет магии. А есть - мир, стилизованный под средневековую Европу, и два спутника-главгероя, один из которых обладает... как бы сказать, чтоб без спойлеров... рядом необычных свойств.
Другая черта, придающая этому роману оригинальность, - главгерой является торговцем, и вся тематика и почти все приключения - с уклоном в торговлю. Такое вот "деловое фэнтези".
На данный момент я перевел на русский все, что есть на английском - 4 тома и один рассказ из 7 тома. В оригинале (на японском) вышло уже 15 томов; я продолжу перевод по мере того, как их будут переводить на английский.
Sword Art Online
Только что начатый мной перевод.
Сочетание НФ и фэнтези: персонажи заперты в фэнтезийной онлайн-игре, из которой не могут выйти, и смерть в которой приводит к смерти в реальности. Мне чем-то напомнило "Рыцарей 40 островов" Лукьяненко.
В принципе, я продолжаю править все свою переводы, даже те, которые формально уже завершил (в этом преимущество любительских переводов, выложенных онлайн, по сравнению с напечатанными профессиональными: их можно улучшать сколько душе угодно). Так что принимается критика по любому из произведений .
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы
Я закончил первый том своего нового перевода: Пустые шкатулки и нулевая Мария.
Аннотация:
Многожанровая вещица. Детектив-фантастика-мистика-романтика-психология... Мне понравилась (иначе бы и за перевод не взялся).
Оригинальное название - Utsuro no Hako to Zero no Maria.
На сегодняшний день вышло в оригинале 4 тома.
Аннотация:
Скрытый текст:
Оригинальное название - Utsuro no Hako to Zero no Maria.
На сегодняшний день вышло в оригинале 4 тома.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы
Готово уже три тома "Пустых шкатулок". Из (пока) четырех.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы
Усё, все 4 тома "Пустых шкатулок" готовы.
К сожалению, 5 том еще даже не анонсирован...
К сожалению, 5 том еще даже не анонсирован...
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- земляк(Игорь Пущин)
- Тихий охотник
- Сообщения: 7774
- Стаж: 17 лет 1 месяц
- Заходил(а): 28.01.2016 18:48
- Откуда: Гатчина
Re: Литературные переводы
Обязуюсь выкроить таки время и за июнь прочитать.
Нам чужда протестантская этика и буддистский порядок вещей.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы
Закончен перевод 3 тома Sword Art Online.
К сожалению, образовалась дырка в виде непереведенной большей части 2 тома. Претензии по этому поводу - к англофикаторам, не ко мне.
В принципе, 2 том - это несколько сайд-стори, на основную сюжетную линию они мало влияют. Но в то же время там вводятся некоторые персонажи, которые будут действовать далее (и, собсно, уже действуют в 3 томе), так что жалко, конечно.
К сожалению, образовалась дырка в виде непереведенной большей части 2 тома. Претензии по этому поводу - к англофикаторам, не ко мне.
В принципе, 2 том - это несколько сайд-стори, на основную сюжетную линию они мало влияют. Но в то же время там вводятся некоторые персонажи, которые будут действовать далее (и, собсно, уже действуют в 3 томе), так что жалко, конечно.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы
Закончил перевод 4 тома Sword Art Online .
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- ИРИНА Т
- Птица-сИрин
- Сообщения: 17891
- Стаж: 18 лет 1 месяц
- Заходил(а): 17.08.2023 16:53
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Re: Литературные переводы
Никак нет времени прочесть...
Но я надежд не оставляю!
Но я надежд не оставляю!
Ах ты Дао, моё Дао, Дао важное моё, Дао важное, сермяжное, непознанноё!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Наконец-то закончил перевод 2 тома Sword Art Online.
Бедный, многострадальный второй том. Наглядная иллюстрация поговорки про семь нянек. На английский его переводили 7 человек, и на это у них ушло почти два года. (Для сравнения: 6 том на англ переводил один человек и управился за месяц)
Бедный, многострадальный второй том. Наглядная иллюстрация поговорки про семь нянек. На английский его переводили 7 человек, и на это у них ушло почти два года. (Для сравнения: 6 том на англ переводил один человек и управился за месяц)
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
- Вольная птица
- Сообщения: 2917
- Стаж: 12 лет 6 месяцев
- Заходил(а): 05.07.2019 02:45
- Откуда: Самара
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
- Может, у них было 7 разных английских?
Где выложен, у Вас на сайте?
Где выложен, у Вас на сайте?
На обочине культурного процесса...
( Je suis de la mauvaise herbe, brave gens, brave gens,
C`est pas moi qu`on rumine et c`est pas moi qu`on met en gerbe.- J.Brassens)
( Je suis de la mauvaise herbe, brave gens, brave gens,
C`est pas moi qu`on rumine et c`est pas moi qu`on met en gerbe.- J.Brassens)
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Арника
Да, все мои переводы выложены у меня на сайте. В большинстве случаев там же приведены ссылки на английские источники, с которых переводил.
Да, все мои переводы выложены у меня на сайте. В большинстве случаев там же приведены ссылки на английские источники, с которых переводил.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
После долгого перерыва вернулся к "Волчице и пряностям". Закончил перевод 5 тома и уже выложил пролог 6.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил перевод 6 тома "Волчицы". Теперь переключился на другой мой проект - "Sword Art Online". Выложил сразу один короткий рассказик и пролог 5 тома.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Спасибо Ирине Т за помощь в оформлении русифицированных иллюстраций к 6 тому "Волчицы"
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- ИРИНА Т
- Птица-сИрин
- Сообщения: 17891
- Стаж: 18 лет 1 месяц
- Заходил(а): 17.08.2023 16:53
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 11 раз
- Поблагодарили: 16 раз
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Юр, ну какая помощь? Вот ведь, хоть сюда, но ввернул.
Ах ты Дао, моё Дао, Дао важное моё, Дао важное, сермяжное, непознанноё!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
ИРИНА Т
хоть куда-то, но должен был!
хоть куда-то, но должен был!
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил перевод 5 тома SAO, приступил к 6 .
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Феличита
- Восторженный шаовед
- Сообщения: 6259
- Стаж: 15 лет 4 месяца
- Заходил(а): 01.01.2022 20:40
- Откуда: Ростов-на-Дону
- Поблагодарили: 99 раз
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Вы их печёте прямо как горячие пирожки
Скрытый текст:
All You need is love!
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Феличита, пирожки выпекаются в другом отделе .
А я... ну, где-то месяц-полтора на том трачу обычно...
А я... ну, где-то месяц-полтора на том трачу обычно...
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
- Ushwood
- Парадоксов друг
- Сообщения: 6080
- Стаж: 14 лет 8 месяцев
- Заходил(а): 25.03.2024 13:58
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 1092 раза
- Контактная информация:
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил наконец-то перевод 6 тома SAO.
Плюс к этому перевел большую сайд-стори по SAO "Ария в беззвездной ночи".
Плюс к этому перевел большую сайд-стори по SAO "Ария в беззвездной ночи".
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.