В 2003-м году вышла в свет книга Б. Стругацкого "Бессильные мира сего".
Когда я ее читал, мне резанула глаз одна мелкая несуразность. Я написал об этом самому автору в офф-лайн интервью на
оф. сайте АБС:
Доброго здоровья, Борис Натанович!
В БМС, во второй главе досье на клиента: «Господин Епанчин (Тельман Иванович, 68 лет, вдовец, пенсионер, ..., состоит в разводе, жена проживает в Москве...)». Непонятно, он вдовец или разведен? Это ошибка или я чего-то не понял?
Через пару дней читаю весьма эмоциональный ответ. От первых слов я даже испугался сначала...
Иезус Мария и Иосиф! Ну что за неделя выпала! Второй ляп уже читатели отловили! Спасибо. Конечно, Вы правы: «вдовца» надо вычеркнуть. ЧЕТЫРЕ редактора читали. Четыре корректора. Автор читал раза четыре (а может быть и больше)... Воистину: ляпы всепроникающи, неистребимы и неизловимы. Сколько их, интересно, там еще осталось?
Случайно наткнулся на это самое место романа вчера (там же, на сайте), смотрю - нет вдовца. Как будто никогда и не было.
Так что теперь горжусь, детям и внукам буду хвастать: я отредактировал Бориса Стругацкого!
