Летучка (текущие вопросы)

Общие вопросы работы редакции
Правила форума
Внимание! В данном форуме действует премодерация. Т.е. сообщения незарегистрированных пользователей будут видны только после их одобрения модератором. Модераторы заходят на форум не каждый день, поэтому если вы хотите чтобы ваше сообщение было видно всем сразу после размещения, зарегистрируйтесь.
Аватара пользователя
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Сообщения: 3256
Стаж: 17 лет 2 месяца
Заходил(а): 02.03.2024 21:40
Откуда: Москва
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: О концепции комментариев

Сообщение Юлия »

Приношу всем свои извинения. Только вас всех взбудоражила. Сама запуталась в названиях. Конечно же фильм "Трактористы", а песня "Три танкиста". Но фильм, всё же вышел в 1939г. Но это не столь существенная ошибка. Короче, нагородила здесь такой "огород" :oops:
Аватара пользователя
Максимыч
Вольный Каменщик
Сообщения: 21296
Стаж: 18 лет 1 месяц
Заходил(а): 09.12.2016 21:34
Откуда: Каменск-Шахтинский
Поблагодарили: 2 раза

Re: О концепции комментариев

Сообщение Максимыч »

Но снимался фильм действительно в 38-м. Один доктор с моей бывшей работы рассказывал, что его отец жил в том самом селе, где проходили съёмки. Украина только-только начала отходить от голодомора, колхозники жили бедно. А в это время - съёмки. У кого-то из артистов день рождения (говорили, что у самого Крючкова, но вроде бы он родился зимой), Крючков сидит на ступенях сельсовета, ест огромный батон колбасы и запивает водкой (точнее, наоборот - пьёт водку и закусывает колбасой :D ). Отец моего коллеги этот фильм никогда не смотрел...

Людям – братство,
Гадам – гадство,
Бабкам – грядки,
Бардам – бабки!
Аватара пользователя
ppd
Site Developer
Site Developer
Сообщения: 7223
Стаж: 16 лет
Заходил(а): 08.03.2024 06:45
Откуда: Шизино
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 306 раз

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение ppd »

Юлия писал(а):Песня впервые прозвучала в фильме Ивана Пырьева «Трактористы» (1938).
Строка удалена.
Аватара пользователя
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Сообщения: 3256
Стаж: 17 лет 2 месяца
Заходил(а): 02.03.2024 21:40
Откуда: Москва
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Юлия »

Извините, но я опять влезаю со своим "бурением". Появилось немного времени и я внимательно читаю все старые комментарии.

"Песня дельтапланеристов" -«Пролетаю, как фанера над Москвой» – слегка переделанный фразеологизм «Пролететь, как фанерка над Парижем», означающий «не попасть», «не успеть». (комментарии на сайте)

А вот, что я нашла по поводу этого крылатого выражения. Тогда и контекст становится совсем другим.

Есть несколько версий происхождения и значения этого выражения.
Одна из них, наиболее вероятная и обоснованная, связана с фамилией Президента Франции Армана Фальера. (фр. Armand Fallières) Годы жизни:1841— 1931 гг.— французский государственный деятель, Президент Франции (Третья Республика, 1906—1913).
25 сентября 1909 г. Президент Франции А. Фальер открыл в Париже первую международную аэровыставку, после которой в газетах появились карикатуры - Арман Фальер над Парижем.

Т.е. в нашей песне автор, пролетая над страной, наблюдает за всем там происходящим. КМК, именно в этом смысл данной строчки. Ну и весь дальнейший текст песни на это указывает.
Аватара пользователя
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Сообщения: 3256
Стаж: 17 лет 2 месяца
Заходил(а): 02.03.2024 21:40
Откуда: Москва
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Юлия »

Ещё один существенный нюанс:
Aвва Oтче – обращение к Богу, которое с церковнославянского можно перевести как «отец родной» («Авва» на арамейском – «отец»). (комментарий на сайте)

Считаю, что строчка из песни должна быть записана так: Авва, Отче, рюмку ближе поднеси ( через запятую), т.к.:


Aвва, Oтче – обращение к Богу, означающее «отец» . Авва – отец (арам.) Отче – отец (старо-славянский), а вовсе не "родной". Православная молитва так и звучит "Отче наш", т.е. отец наш.
Аватара пользователя
ppd
Site Developer
Site Developer
Сообщения: 7223
Стаж: 16 лет
Заходил(а): 08.03.2024 06:45
Откуда: Шизино
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 306 раз

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение ppd »

Ну, с «родным» понятно, а запятую надо смотреть в СТ и в ЗТ: допустимы варианты с запятой и без.
Коммент делать примерно так:
Aвва Oтче — библейская форма обращения к Богу, где «Авва» (на арамейском — «отец») в разговорном русском языке, согласно В.И.Далю, стало означать: «создатель, бог».

По фанере.
Слово «пролетаю» используется в песне в прямом значении и в комментарии не нуждается.
Остаток строки комментировать надо.
как фанера над Москвой — ссылка на фразеологизм «Пролететь как фанера над Парижем».
Т.к. устоявшееся смысловое значение фразы в песне не используется, необходимости в дальнейшем её раскрытии не вижу.
Аватара пользователя
olira
Шаорезада
Сообщения: 6810
Стаж: 13 лет 7 месяцев
Заходил(а): Вчера 23:59
Откуда: г.Королев
Благодарил (а): 255 раз
Поблагодарили: 254 раза

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение olira »

В СТ и ЗТ Авва Отче без запятой,
И дорешаем мы вопросы вечные,
«Что делать, блин, и кто, блин, виноват?»
Аватара пользователя
Larisa
Дикий человек
Сообщения: 3806
Стаж: 13 лет 10 месяцев
Заходил(а): 31.01.2024 17:49
Откуда: Одесса
Благодарил (а): 221 раз
Поблагодарили: 121 раз

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Larisa »

КМК, достаточно отсыла к стихотворению Б.Пастернака... Последнюю строчку в этом случае можно вообще убрать. В разных редакциях в "Гамлете" Пастернака словосочетание "Авва Отче" пишется и с запятой, и без...(Без запятой - чаще)
Говорю я Богу: «Отче,
Огради меня от прочих,
Оттоптали ноги, руки,
Тело, душу и мозги».
Аватара пользователя
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Сообщения: 3256
Стаж: 17 лет 2 месяца
Заходил(а): 02.03.2024 21:40
Откуда: Москва
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Юлия »

Ну можно и не раскрывать фразу "пролететь как фанера над Парижем", а только сослаться на неё. Но так, как она раскрыта сейчас в комментарии на сайте, не увязывается с контекстом всей песни. Автор именно наблюдает сверху за всем происходящим, а не просто пролетает мимо и терпит какую-то неудачу.
Аватара пользователя
Мария Н
Тургеневская девушка
Сообщения: 10138
Стаж: 11 лет 8 месяцев
Заходил(а): 28.10.2023 22:14
Откуда: Липецк
Благодарил (а): 627 раз
Поблагодарили: 162 раза

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Мария Н »

Larisa писал(а):КМК, достаточно отсыла к стихотворению Б.Пастернака... В разных редакциях в "Гамлете" Пастернака словосочетание "Авва Отче" пишется и с запятой, и без...(Без запятой - чаще)
А может быть, обратимся к первоисточнику? "Он говорил: «А́вва, Отец, для тебя всё возможно. Удали от меня эту чашу. Впрочем, пусть будет не так, как я хочу, а так, как хочешь ты»" (Марка 14:36). Почему же всё-таки запятая?
Арамейское слово авва́ может означать «отец» или «О Отец». В Священном Писании оно встречается три раза и используется как обращение в молитве к небесному Отцу, Иегове. Что оно означает?
В одной энциклопедии отмечается: «Во времена Иисуса слово авва употреблялось в разговорной речи и было очень теплым и в то же время уважительным обращением детей к отцу» (The International Standard Bible Encyclopedia). Оно отражало нежную привязанность и часто было первым словом, которое произносил ребенок. Именно так Иисус обращался к Богу в своих самых горячих молитвах. Например, в Гефсиманском саду, за несколько часов до своей смерти, в молитве к Иегове он сказал: «А́вва, Отец» (Марка 14:36).
То есть, вроде, тоже "отец", да не совсем!
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
Аватара пользователя
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Сообщения: 3256
Стаж: 17 лет 2 месяца
Заходил(а): 02.03.2024 21:40
Откуда: Москва
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Юлия »

Мы можем ставить запятую или нет. От этого особо ничего не меняется. Но вот то, что Отче - это отец (сущ.), а не "родной" (прил.), как сейчас написано в комментарии, это факт. Т.е. Авва Отче - это, в любом случае обращение к Богу, Отец, а не отец родной. Ну а прилагательные от "Отче", синонимы слову "родной" - это отчий, отечественный. Я именно на это обратила внимание, а не на саму запятую.
Аватара пользователя
Larisa
Дикий человек
Сообщения: 3806
Стаж: 13 лет 10 месяцев
Заходил(а): 31.01.2024 17:49
Откуда: Одесса
Благодарил (а): 221 раз
Поблагодарили: 121 раз

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Larisa »

Юлия писал(а): Авва Отче - это, в любом случае обращение к Богу, Отец, а не отец родной.
Да, тут Юлия безусловно права!
Говорю я Богу: «Отче,
Огради меня от прочих,
Оттоптали ноги, руки,
Тело, душу и мозги».
Аватара пользователя
Vlak
Мечтательный пастух
Сообщения: 1716
Стаж: 11 лет
Заходил(а): 03.08.2020 19:39
Откуда: Оренбургская область
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 24 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Vlak »

Юлия писал(а):Но вот то, что Отче - это отец (сущ.), а не "родной" (прил.), как сейчас написано в комментарии, это факт. Т.е. Авва Отче - это, в любом случае обращение к Богу, Отец, а не отец родной.
Простите меня Юлия, но Вы как-то механически подошли к вопросу. У Вас получилось, что в тексте 2 слова и в переводе (комментарии) 2 слова. Первое слово перевода идентифицируется как первое слово текста, значит вторые слова тоже должны совпадать.
Но это же не так! Разница культур и менталитетов всегда приводила к различию понятий в разных языках. Ситуация, когда одно слово приходится переводить с помощью нескольких типична.
В данном случае Авва - "отец родной" т.к.
Мария Н писал(а):«Во времена Иисуса слово авва употреблялось в разговорной речи и было очень теплым и в то же время уважительным обращением детей к отцу» (The International Standard Bible Encyclopedia). Оно отражало нежную привязанность...
И всё бы было правильно (даже удвоение обращения нормально (с запятой) или переход Авва в имя собственное Бога (без запятой), но
Aвва Oтче – обращение к Богу, которое с церковнославянского можно перевести как «отец родной» («Авва» на арамейском – «отец»).
не очень вяжется, то что в скобках... Я бы либо убрал скобки совсем, либо дополнил в свете изложенного Марией.
Закуски бы еще – и не было бы горя!
Аватара пользователя
ppd
Site Developer
Site Developer
Сообщения: 7223
Стаж: 16 лет
Заходил(а): 08.03.2024 06:45
Откуда: Шизино
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 306 раз

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение ppd »

Страница «Песня дельтапланеристов» обновлена.
Текст песни отформатирован и откорректирован в соответствии с ЗТ, комментарий частично изменён.
Аватара пользователя
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Сообщения: 3256
Стаж: 17 лет 2 месяца
Заходил(а): 02.03.2024 21:40
Откуда: Москва
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Юлия »

Спасибо, Павел. Так гораздо лучше.

Vlak: В данном случае Авва - "отец родной"
А с этим я не согласна. На иврите "отец", "папа" - Аба (Аба, Авва -практически одно и тоже). И это обычное обращение детей в семье к своему отцу. Это по-русски благозвучнее "отец родной", но к Богу, всё же, обращаются: "Отче наш" - отец наш.
Аватара пользователя
Vlak
Мечтательный пастух
Сообщения: 1716
Стаж: 11 лет
Заходил(а): 03.08.2020 19:39
Откуда: Оренбургская область
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 24 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Vlak »

Юлия, нет предмета для спора :)
  1. Павел уже изменил комментарий;
  2. "Наш" и "родной" - эквиваленты, ибо будучи одним (по настоящему), нельзя не быть и другим одновременно.
P.S. Как обращаться к богу?.. Лично мне симпатичнее точка зрения лютеран: обращение к богу - дело личное.
Закуски бы еще – и не было бы горя!
Аватара пользователя
Мария Н
Тургеневская девушка
Сообщения: 10138
Стаж: 11 лет 8 месяцев
Заходил(а): 28.10.2023 22:14
Откуда: Липецк
Благодарил (а): 627 раз
Поблагодарили: 162 раза

Re: "Играем Тургенева", пролог (дочерняя тема)

Сообщение Мария Н »

Модераторы, миленькие, родненькие, уберите, пожалуйста, кто-нибудь офф-топ в соотв. шкапчик! У нас здесь и так черт ногу сломит, половина обсуждения в одной теме, вторая - в этой, гвинеец этот еще (ну он хотя бы ближе к телу теме)...
А по существу высказывания - согласна, надо переделать, но не здесь, пожалуйста! "Все вон, в сад "Летучку"!"
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
Аватара пользователя
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Сообщения: 3256
Стаж: 17 лет 2 месяца
Заходил(а): 02.03.2024 21:40
Откуда: Москва
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Юлия »

Ну и? Пост перенесён в "летучку", там и осел. А в комментариях никаких изменений нет :(
Аватара пользователя
Мария Н
Тургеневская девушка
Сообщения: 10138
Стаж: 11 лет 8 месяцев
Заходил(а): 28.10.2023 22:14
Откуда: Липецк
Благодарил (а): 627 раз
Поблагодарили: 162 раза

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Мария Н »

Юлия, ну не одной же мне быть "вопиющим в пустыне"! :wink: Я вон и в Глоссарии один и тот же вопрос в разных вариациях все повторяю, и в "Тургеневе" ... Вдвоем нам веселее будет!
Но, как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху:
«Ну, имейте же терпение, мой друг!»
:maria:
Аватара пользователя
Юлия
Cторонник учения ФЕН ШАО
Сообщения: 3256
Стаж: 17 лет 2 месяца
Заходил(а): 02.03.2024 21:40
Откуда: Москва
Благодарил (а): 776 раз
Поблагодарили: 303 раза
Контактная информация:

Re: Летучка (текущие вопросы)

Сообщение Юлия »

:soglas:
Ответить

Вернуться в «Редколлегия»