gri wrote:"слегка" надо убрать.
Поправьте, пожалуйста, Мария
А какой вариант оставим: "изменённая цитата" или "аллюзия"? Вообще, первое, наверно, точнее?
Юлия wrote:знаменитая фраза "Мене, мене, текел, упарсин" написана кириллицей, а не на латыни, и не иврите.
Ну, латынь к ней вообще никакого отношения не имеет...
gri wrote:Раньше я как-то не подумал, что правильно прочитать "импортную" фразу не всегда и не у всех получается
Вообще-то парой страниц раньше именно с
этого и дискуссия, как таковая, началась.
Юлия wrote:Я тоже по-немецки, вряд ли, что прочту
Vlak wrote: французский и немецкий для меня та же китайская грамота
Ну если исходить из этого... Не хочу никого обижать, но мне точка зрения Юрия ближе:
Ushwood wrote:Все-таки у меня смутное ощущение, что на латинице современный человек должен хотя бы примерно разбирать тексты на большинстве европейских языков. Я не про перевод говорю, а просто про чтение (хотя бы приблизительное)
Не говоря уже про его доводы насчёт акцентов. Под "большинством европейских языков" лично я подразумеваю в данном случае наиболее употребительные: английский, немецкий, французский. И ещё саму латынь как таковую.
Юлия wrote:В комментариях, естетственно, в скобках, необходимо указывать оригинальный текст(на языке написания)
Всегда ли это возможно? Например, в случае со ставшей уже головной болью для всего Форума китайской "поговоркой"... Или тот же иврит.