Литературные переводы от Ushwood'a
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил перевод второй части Another. Собственно, из двух.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Дожал наконец 14 том Sword Art Online. Англофикатор очень медленно его переводил, вот и я тянул со скоростью беременной черепахи...
Зато теперь я решил не зависеть от англофикатора и 15 том начал переводить напрямую с японского
. Поглядим, на сколько меня хватит, а главное, насколько качественный продукт в итоге будет получаться...
Зато теперь я решил не зависеть от англофикатора и 15 том начал переводить напрямую с японского
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил перевод 15 тома Sword Art Online.
Это был мой первый перевод с японского. Он затянулся более чем на три месяца вместо одного - но оно того стоило
.
Это был мой первый перевод с японского. Он затянулся более чем на три месяца вместо одного - но оно того стоило
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил перевод 12 тома "Волчицы и пряностей"
.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Елена
- Просто Оптимистка
- Posts: 11032
- Registered for: 18 years 6 months
- Last visit: Today 05:29
- Location: Москва
- Has thanked: 634 times
- Been thanked: 279 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Юра... Какая у тебя производительность высокая! С утра до ночи? Да ещё напрямую с японского... А погулять?! 
О,нищее племя, коллеги-врачи...

-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Не, с вечера до ночи. Днем приходится работатьЕлена wrote: С утра до ночи?
Напрямую я только SAO перевожу пока. "Волчиица" сложнее, ее я перевожу с английского и только сверяюсь с оригиналом в непонятных местах.Елена wrote:Да ещё напрямую с японского...
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Закончил перевод 13 тома "Волчицы и пряностей"
.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
SAO лицензирован для издания в России. В моем переводе! Ну, то есть, конечно, будет сверка с оригиналом (тех томов, которые я переводил с английского) и редактирование, но тем не менее
.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Братский Андрей
- Архивариус
- Posts: 12121
- Registered for: 15 years 1 month
- Last visit: 07.05.2026 09:24
- Location: Братск
- Has thanked: 883 times
- Been thanked: 481 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Юрий, мои поздравления и моё почтение. Ваш скорбный труд не пропадёт.
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца
И не оспоривай глупца
-
Частица
- The Driver-Wrecker
- Posts: 1604
- Registered for: 19 years 8 months
- Last visit: 29.08.2025 10:04
- Location: ? - Оттуда!
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 9 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Я понимаю, что это своего рода кощунство, но нет ли в природе озвученного варианта какого-нибудь вашего перевода?
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Изредка ко мне обращаются с просьбами разрешить начитать мои переводы в виде аудиокниг. Я разрешаю, но за судьбой этих начинаний не слежу и за качество начитки не отвечаю. Погуглите "Sword Art Online аудиокнига" или "Волчица и пряности аудиокнига"... что найдете, все ваше
.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Частица
- The Driver-Wrecker
- Posts: 1604
- Registered for: 19 years 8 months
- Last visit: 29.08.2025 10:04
- Location: ? - Оттуда!
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 9 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Есть обе на рутрекер.орг!
неужели самому не интересно послушать?
а если понравится, то и прикрутить отрывки к своему сайту?
дело в том, что домой к компу попаду в лучшем случае через полтора месяца, а заценить шибко хочется
неужели самому не интересно послушать?
а если понравится, то и прикрутить отрывки к своему сайту?
дело в том, что домой к компу попаду в лучшем случае через полтора месяца, а заценить шибко хочется
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Я вообще не люблю и не понимаю аудиокниги.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Частица
- The Driver-Wrecker
- Posts: 1604
- Registered for: 19 years 8 months
- Last visit: 29.08.2025 10:04
- Location: ? - Оттуда!
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 9 times
-
Ushwood
- Парадоксов друг
- Posts: 6209
- Registered for: 16 years 10 months
- Last visit: 09.06.2026 22:06
- Location: Москва
- Has thanked: 105 times
- Been thanked: 1249 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Какой-то еретик начитывал, судя по всемуЧастица wrote:Уже слушаю про волчицу Холо.
Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения.
-
Частица
- The Driver-Wrecker
- Posts: 1604
- Registered for: 19 years 8 months
- Last visit: 29.08.2025 10:04
- Location: ? - Оттуда!
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 9 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Хотя в раздаче упоминается ваше имя в качестве переводчика, тем не менее начитывается именно ХОЛО, и меня это вполне устроило - другой вариант звучал бы менее женственно. имхо
-
Максимыч
- Вольный Каменщик
- Posts: 21296
- Registered for: 20 years 4 months
- Last visit: 09.12.2016 21:34
- Location: Каменск-Шахтинский
- Been thanked: 2 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
В переводе с японского ХоЛо никак не может быть! Японцы абсолютно не способны выговаривать звук "л", порой люди, живущие в Европе или Америке десятилетиями, не могут освоить эту премудрость
Только "ХоРо"!
Людям – братство,
Гадам – гадство,
Бабкам – грядки,
Бардам – бабки!
-
prived
- Почетный Абориген
- Posts: 1307
- Registered for: 16 years 8 months
- Last visit: 05.12.2024 23:52
- Location: Питер
- Has thanked: 50 times
- Been thanked: 104 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Ushwood, гугл на рутрекере нашел целых 7 страниц упоминаний Вашей персоны...
http://rutracker.org/forum/search_cse.p ... %E2+Google
А некто metalrus (автор озвучки, как я понял) написал: "Даже Ушвуд говорил, что правильны оба варианта. Кому как нравится. Кому не нравится Холо, пусть слышат Хоро."
http://rutracker.org/forum/search_cse.p ... %E2+Google
А некто metalrus (автор озвучки, как я понял) написал: "Даже Ушвуд говорил, что правильны оба варианта. Кому как нравится. Кому не нравится Холо, пусть слышат Хоро."
-
Частица
- The Driver-Wrecker
- Posts: 1604
- Registered for: 19 years 8 months
- Last visit: 29.08.2025 10:04
- Location: ? - Оттуда!
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 9 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Максимыч, герои книги вроде как и не японцы вовсе. ))) Не должно у них быть трудностей с произношением.Максимыч wrote:В переводе с японского ХоЛо никак не может быть! Японцы абсолютно не способны выговаривать звук "л", порой люди, живущие в Европе или Америке десятилетиями, не могут освоить эту премудрость :Д Только "ХоРо"!
Off Topic
Кстати, поздравьте меня, принесли мне в больничку ноутбук с большим экраном. Осваиваю вин8 и ненавистный тачпад, андроид можно забыть, хотя и к нему я успел привыкнуть.
Last edited by Частица on 17.05.2015 19:40, edited 1 time in total.
-
Максимыч
- Вольный Каменщик
- Posts: 21296
- Registered for: 20 years 4 months
- Last visit: 09.12.2016 21:34
- Location: Каменск-Шахтинский
- Been thanked: 2 times
Re: Литературные переводы от Ushwood'a
Ну так перевод, по идее, с японского 


Людям – братство,
Гадам – гадство,
Бабкам – грядки,
Бардам – бабки!



