В сериале "Ликвидация" главный герой Давид Гоцман кричит на сильно запившего сотрудника:
- Леша, шо за шмурдяк ты пил!
А вот моя бывшая коллега, довольно долго жившая в ваших краях (если точнее - в Тирасполе), это слово слышала, несмотря на нежный возраст (уехала после 9 класса).ПаКо(ppd) wrote:Всё-таки я думаю происхождение слова не из наших мест.
Ни в Крыму, ни Молдавии, ни в самой Одессе (причём самолично и "самовольно" посещал "точки" в пригородных Одесских сёлах), ни в Одесской области, никогда до ТСШ этого слова не слыхал. А вроде и пожил в этих местах достаточно. И чего только не приходилось пить.
Мне тоже.V-Man wrote:У нас на Северном Кавказе шмурдяк было собирательным названием дешевого крепленного вина. Так что это слово мне знакомо гораздо дольше чем песни Шаова.

Ноги растут, скорее всего, отсюда.СЛОВНИК.НЕТ
Тлумачний словник української мови онлайн, містить близько 220 000 словникових статей та близько 19 000 фразеологізмів.
- ШМУРДЯК, -у, ч., розм. Вино вкрай низької якості; смердючий самогон.
Могу объянить только тем, что в Приднестровье процент украинского населения повыше будет.князь Владимир wrote:А вот моя бывшая коллега, довольно долго жившая в ваших краях (если точнее - в Тирасполе), это слово слышала, несмотря на нежный возраст (уехала после 9 класса).
Не южное оно. Завезённое. И на юг, и в Одессу. Как и сами украинцы.князь Владимир wrote:По всей видимости, слово было распространено по всему югу Российской Империи от Дуная до Каспия. А родом, скорее всего, из Одессы.
А какое? Интересно! или ссылочку дайте...я, видно, позже пришла...Максимыч wrote:Ну, наш одесский тевтон Григорий имеет за этот фильм своё особое мнение
| Текст песни | Комментарий |
|---|---|
| Советское танго Ах, время, советское время! Как вспомнишь – и в сердце тепло, И чешешь задумчиво темя: Куда ж это время ушло? Нас утро встречало прохладой, Вставала со славой страна. Чего ж нам ещё было надо, Какого, простите, рожна?! На рубль можно было напиться, Проехать в метро за пятак, А в небе сияли зарницы, Мигал коммунизма маяк. И были мы все гуманисты, И злоба была нам чужда, И даже кинематографисты Любили друг друга тогда. Шик, блеск, рай! Мир, труд, май! И женщины граждан рожали, И Ленин им путь озарял. Потом этих граждан сажали, Сажали и тех, кто сажал. И были мы центром Вселенной, И строили мы на века. С трибуны махали нам члены Такого родного ЦК. Капуста, картошка и сало, Любовь, комсомол и весна! Чего ж нам, козлам, не хватало? Какая пропала страна! Мы шило сменили на мыло, Тюрьму променяв на бардак. Зачем нам чужая текила, У нас был прекрасный шмурдяк. Зачем нам чужая текила, У нас был прекрасный шмурдяк. |
Нас утро встречало прохладой, Вставала со славой страна – слегка изменённые строки из «Песни о встречном»: Нас утро встречает прохладой, Нас ветром встречает река. Кудрявая, что ж ты не рада Весёлому пенью гудка? Не спи, вставай, кудрявая! В цехах звеня, Страна встаёт со славою На встречу дня. Песня написана в 1931 г. (слова - Б. П. Корнилов, музыка - Д. Д. Шостакович) для кинофильма «Встречный» (1932), одного из характерных образцов советского киноисскуства 30-х годов ХХ века, имеющего основой содержания романтику и пафос созидательного труда в условиях строительства коммунизма. На рубль можно было напиться – Цена бутылки водки в 60-70 годы ХХ века в течение многих лет была неизменна: 2р.87коп. – «Московская» и 3р.07коп. – «Столичная». Таким образом, желающие «сообразить на троих» скидывались по рублю, покупали бутылку водки и на закуску плавленый сырок «Дружба» за 14 коп. (1 коп. приходилось добавлять). Проехать в метро за пятак – Стоимость проезда в метрополитене во всех городах СССР с 1961 г. (деноминация) по 1991 г. (распад СССР) составляла 5 копеек, оплачивалась поездка одной монетой пятикопеечного достоинства, в просторечии именуемой «пятак». Зарницы, Маяк коммунизма – Глобальные социальные потрясения в жизни русского этноса и мировой цивилизации, активизация политической жизни в ХХ в., не могли не отразиться на метафорической системе русского языка. Появилось большое количество метафорических словосочетаний, среди них и «Зарница», и «Маяк коммунизма». Эти слова и словосочетание активно использовалось в названиях газет, колхозов, домов отдыха (в частности, «Зарницей» называлась весьма популярная подростковая военно-спортивная игра). И даже кинематографисты Любили друг друга тогда. – Намек на скандалы и споры, которые сотрясают Союз кинематографистов России уже несколько лет. Из него выделился в отдельную организацию Московский союз кинематографистов, и между ними идут постоянные судебные разбирательства. В ситуации активно участвуют многие известные российские кинорежиссёры (Н.Михалков, Э.Рязанов, Ю.Гусман и др.) Шик, блеск, рай – очевидно, вольная цитата из «Куплетов цирковых велосипедистов» (кинофильм «Цирк», одна из самых популярных кинокартин советского довоенного кинематографа), муз. И.О.Дунаевского, слова В.И.Лебедева-Кумача. В свою очередь, в «Куплетах велосипедистов» эта строка - неточная цитата «Блеск, шик, имер элеган» - популярное выражение начала XX века, использованное в «Комических куплетах» В.П.Валентинова Мир, труд, май! - один из лозунгов, использовавшихся во время празднования Международного дня солидарности трудящихся 1 мая. Из-за чрезмерной интенсивности использования лозунг стал обрастать в народе анекдотами (например, лозунги на демонстрации: «Мир, труд, май, июнь, июль, август» и т.п.) И Ленин им путь озарял - Намёк на строку из Гимна СССР (авторы текста С.Михалков и Г. Эль-Регистан) «Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил!» Этот вариант Гимна СССР исполнялся с 1970 по 1991 год. А это – вариант из «Сталинского» гимна 1943 г.: «Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил. Нас вырастил Сталин - на верность народу, На труд и на подвиги нас вдохновил». Потом этих граждан сажали - Имеются ввиду репрессии 30-40 годов, в ходе которых были расстреляны либо осуждены на длительные сроки как многие представители «простого народа», так и «цвет» советской научной, творческой и военной интеллигенции. Сажали и тех, кто сажал - от репрессий были не застрахованы даже сами работники репрессивного аппарата СССР, вплоть до самого высокого уровня: так, например, были расстреляны руководившие репрессиями министры (народные комиссары) внутренних дел Генрих Ягода и Николай Ежов. И были мы центром Вселенной, И строили мы на века. – Всё, что ни делалось в СССР, тут же объявлялось грандиозным, не имеющим аналогов в мире, «историческим» (что, конечно, не всегда имело реальные основания). Народ отреагировал целым рядом анекдотов, общий смысл которых сводится к фразе «СССР- родина слонов». С трибуны махали нам члены Такого родного ЦК - Во время демонстраций 1 Мая и 7 Ноября «руководители Партии и Советского государства» располагались на трибуне Мавзолея и «приветствовали» народ, «рапортовавший им о своих достижениях». ЦК- Центральный Комитет Коммунистической партии Советского Союза Капуста, картошка и сало – в советское время, несмотря на все «достижения», существовала серьезная нехватка продовольствия. Основу питания составляли самые простые и необходимые продукты. Любовь, комсомол и весна! – Название песни А.Пахмутовой на слова Н.Добронравова (1978 г.): Звени, отваги колокол! В дороге все, кто молоды. Нам карта побед вручена. Отчизне в дар останутся Рабочей славы станции. Запомните их имена: Любовь, Комсомол и Весна. Тюрьму променяв на бардак - полемика (особенно бытового уровня) между сторонниками и противниками изменений в общественной жизни после распада СССР чаще всего сводится к тому, что в СССР имел место недостаток личной свободы (публицистический штамп: «СССР - тюрьма народов»), в нынешних же условиях ощущается недостаток «порядка», нестабильность политической жизни и неуверенность в завтрашнем дне. Зачем нам чужая текила, У нас был прекрасный шмурдяк - вероятно намёк на: «Не нужен мне берег турецкий и Африка мне не нужна» (из песни «Летят перелетные птицы». Музыка: М.Блантер Слова: М.Исаковский). В песне же Тимура Шаова данные строки звучат на музыке, цитирующей другую песню, «Смело, товарищи, в ногу» (песня российского пролетариата конца XIX века, в советское время была одним из главных песен-символов революционной борьбы) Текила – мексиканский крепкий алкогольный напиток из сока агавы (которую часто ошибочно считают кактусом), в 90-е годы XX века ставший очень популярным среди представителей «высшего общества». В СССР, как и большинство импортных продуктов, был не только недоступен, но и практически неизвестен Шмурдяк - просторечное (видимо, изначально - украинского происхождения) название дешёвых низкокачественных вин (преимущественно плодово-ягодных); в более широком смысле – низкокачественный алкогольный напиток. |
!!! Как же могло быть по-другому, собственно? Я пытался продемонстрировать на практике, каким я вижу одно из решений проблемы: "официальная" словарная статья и дополнительный эссеподобный текст. Я ведь достаточно подробно писал об этом в "О концепции...", мы ж вроде бы с Вами там и полемизировали.князь Владимир wrote:А вторая - неформат.
Князь, а не напишете ли списочек того, что не разонравилось? С одной стороны, понятнее будут Ваши тезисы (пока что они чересчур абстрактны - я в них, честно признаюсь, мало что понимаю), с другой - образцы для подражания всегда вещь полезная.князь Владимир wrote:И разонравилось многое из того, что было раньше.
Слово "ностальгия" прямо не высказано, но, КМК, подразумевается. Или мой намёк оказался чересчур тонким и "ненаблюдаемым простым глазом"?Till wrote: Впрочем, танго в СССР существовали, хотя никогда не были "официальной музыкой". Образцы не вполне официальной культуры, от Ежи Петерсбургского до Александра Вертинского, негромко напевали о любви. Чаще всего - о давней, отошедшей в прошлое, но не забытой и оттого - ещё более светлой и чистой, недостатки которой подзабылись, а тоска по которой порой граничит с пронзительностью...